Paroles et traduction Silvio Rodríguez - El Barquero
Un
buen
día
quizás
un
barquero
Хороший
день,
может
быть,
лодочник
Se
lanzó
tras
el
mar
del
recuerdo.
Он
бросился
вслед
за
морем
памяти.
Era
un
barco
pequeño
en
el
tiempo
Это
был
маленький
корабль
во
времени.
Pero
había
fe,
Но
была
вера.,
Pero
había
un
raro
esplendor
en
sus
ojos,
Но
в
его
глазах
было
странное
великолепие.,
Pero
había
un
místico
afán
de
por
qué,
Но
было
мистическое
стремление
к
тому,
почему,
Pero
había
fe.
Но
была
вера.
Una
dársena
es
sólo
una
entraña;
Дар
- это
всего
лишь
дар.;
Mar
de
invierno
es
tal
vez
la
mañana;
Зимнее
море,
может
быть,
утро;
Barco
chico
es
quizás
alma
clara;
Лодка
мальчик,
возможно,
ясная
душа;
Y
aunque
haya
fe,
И
даже
если
есть
вера,,
Y
aunque
haya
flujo
de
amor
en
mi
frente,
И
даже
если
на
моем
лбу
есть
поток
любви,,
Tanto
se
hunde
mi
rostro
en
la
gente,
Так
много
тонет
мое
лицо
в
людях,,
Que
ya
no
sé.
Что
я
больше
не
знаю.
Ya
me
canso
de
tanto
hablar,
Мне
надоело
так
много
говорить.,
Si
está
dicho
todo
hasta
el
fin,
Если
все
сказано
до
конца,,
Qué
más
ruido
que
el
de
escuchar
Что
больше
шума,
чем
слушать
De
la
vida,
todo
el
trajín.
От
жизни,
от
всего.
Tanto
espacio
entre
mi
voz
Так
много
места
между
моим
голосом,
Y
el
oído
que
ha
de
esperar.
И
слух,
который
должен
ждать.
Nada
tengo
que
decir
yo.
Мне
нечего
сказать.
Miren
todo
y
me
escucharán.
Посмотрите
на
все
и
послушайте
меня.
Un
buen
día
quizás
un
barquero
Хороший
день,
может
быть,
лодочник
Se
lanzó
tras
el
mar
del
recuerdo.
Он
бросился
вслед
за
морем
памяти.
De
su
barco,
entre
grito
y
silencio,
С
его
корабля,
между
криком
и
тишиной,,
Aún
no
se
sabe
Пока
не
известно
Cuál
de
las
tantas
ha
sido
su
suerte:
Какая
из
них
была
его
удача:
Si
halló
la
vida
o
se
fue
con
la
muerte,
Нашел
ли
он
жизнь
или
ушел
со
смертью,
O
simplemente
se
perdió.
Или
просто
заблудился.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.