Paroles et traduction Silvio Rodríguez - El Papalote
Será
por
tu
vivienda
It's
because
your
home
Hecha
de
ruinas
Is
made
of
ruins
Y
de
misterios,
And
of
mysteries,
Porque
rompías
la
roca
Because
you
broke
the
stone
Para
ganarte
To
earn
yourself
Un
par
de
medios,
A
couple
of
centavos,
O
por
tus
tirapiedras,
Or
because
of
your
slingshots,
Los
mas
famosos
The
most
famous
De
la
loma,
con
la
mejor
horqueta
From
the
hill,
with
the
best
"horqueta"
De
la
guayaba
Of
the
"guayaba"
Y
duras
gomas.
And
hard
rubbers.
Será
por
todo
esto
It's
because
of
all
this
Que
mi
memoria
That
my
memory
Se
empina
a
ratos
Soars
at
times
Como
tus
papalotes,
Like
your
kites,
Los
invencibles,
The
invincible,
Los
más
baratos;
The
cheapest;
Y
te
levanta
en
peso,
And
it
lifts
you
up
in
weight,
Narciso
el
Mocho,
Narciso
el
Mocho,
Junto
a
los
elegidos:
Next
to
the
chosen
ones:
Los
que
no
caben
The
ones
who
don't
fit
Cae,
cae,
cae,
Falls,
falls,
falls,
Cae,
cae,
cae
Falls,
falls,
falls
Se
va
a
bolina
Imagination
is
going
down
La
imaginación:
Imagination
is
going
down
Buena
cuchilla
no
picó.
A
good
knife
didn't
cut
it.
Una
vez
de
tus
manos
Once
from
your
hands
Salio
brillando:
Came
out
shining:
Qué
pájaro
perfecto,
What
a
perfect
bird,
Cuántos
colores,
How
many
colors,
Qué
lindo
canto.
What
a
beautiful
song.
Ninguno
de
nosotros
None
of
us
Iba
a
volarlo,
ya
se
sabía:
Were
going
to
fly
it,
it
was
already
known:
Era
un
encargo
caro
It
was
an
expensive
order
Del
que
mandaba,
From
the
one
who
commanded,
Del
que
tenía.
From
the
one
who
had.
Llevabas
en
el
puño
You
carried
in
your
fist
Aquel
dinero
de
la
tristeza,
That
money
of
sadness,
Dinero
de
aguardiente,
Money
of
aguardiente,
De
"El
Sol
de
Cuba",
Of
"El
Sol
de
Cuba",
Y
te
seguimos
todos
And
we
all
followed
you
A
celebrarlo,
To
celebrate
it,
Sucios
y
locos:
Dirty
and
crazy:
Para
tí
Carta
Oro
For
you
Carta
Oro
Cae,
cae,
cae,
Falls,
falls,
falls,
Cae,
cae,
cae,
cae
Falls,
falls,
falls,
falls
Se
va
a
bolina
Imagination
is
going
down
La
imaginación:
Imagination
is
going
down
Buena
cuchilla
no
picó.
A
good
knife
didn't
cut
it.
La
gente
te
chiflaba
People
would
whistle
at
you
Cuando
en
la
tarde
When
in
the
afternoon
Subías
borracho.
You
would
come
up
drunk.
Tú
contestabas
piedras
You
would
answer
stones
A
tus
muchachos.
To
your
children.
Eras
el
personaje
You
were
the
character
De
los
trajines
Of
the
daily
troubles
De
tu
pueblo:
Of
your
town:
Eras
para
la
gracia,
You
were
for
the
grace,
Eras
un
viejo,
You
were
an
old
man,
Eras
negro.
You
were
black.
Una
noche
el
respeto
One
night
respect
Bajó
y
te
puso
Came
down
and
put
Bella
corona:
A
beautiful
crown
on
you:
Respeto
de
mortales
Respect
of
mortals
Que,
muerto,
al
fin
That,
dead,
at
last
Te
hizo
persona.
Made
you
a
person.
Pobre
del
que
pensó
Poor
is
he
who
thought
-Pobre
de
toda,
-Poor
of
all,
Aquella
gente-
Those
people-
Que
el
día
más
importante
That
the
most
important
day
De
tu
existencia
Of
your
existence
Fue
el
de
tu
muerte.
Was
the
day
of
your
death.
Cae,
cae,
cae,
Falls,
falls,
falls,
Cae,
cae,
cae
Falls,
falls,
falls
Se
va
a
bolina
Imagination
is
going
down
La
imaginación:
Imagination
is
going
down
Buena
cuchilla
lo
picó.
A
good
knife
cut
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.