Silvio Rodríguez - Epistolario del Subdesarrollo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Epistolario del Subdesarrollo




Epistolario del Subdesarrollo
Послания из недоразвития
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Para ver aquella tarde en que Noel y yo cantábamos
Чтобы видеть тот вечер, когда мы с Ноэлем пели,
Y nos interrumpían pidiéndonos
И нас прерывали, прося
Canciones de Manzanero
Песен Мансанеро.
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Para ver las servilletas del Hotel Nacional
Чтобы видеть салфетки из отеля «Насьональ»,
Decorando el Congreso Cultural
Украшавшие Культурный Конгресс.
Que las pusieron lindas casi psicodélicas y todo
Они были такие красивые, почти психоделические, и всё такое,
Pero ahora se han descosido
Но теперь они обтрепались,
Las puntas y ya no es fresco comer ahí
Края обмахрились, и там уже не так приятно есть.
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Para ver las medias de hilo tan mal hechas
Чтобы видеть эти плохо сделанные капроновые чулки,
Que se hacen las muchachas
Которые носят девушки,
Que no pueden ir a Londres a comprarlas
Которые не могут поехать в Лондон, чтобы купить себе нормальные.
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Para ver a los pobres muchachitos
Чтобы видеть бедных мальчишек,
Que arreglan como pueden sus pantalones
Которые как могут чинят свои штаны,
Y los convierten en campanas
И превращают их в колокола,
Sordas o sórdidas
Глухие или убогие.
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Lo mal que tiñen nuestros tintes
Как плохо красят наши краски,
Que se le caen de la ropa a las muchachas
Которые линяют с одежды девушек,
De cintas que quisieran ser tan brillantes
С лент, которые хотели бы быть такими же яркими,
Como el eastman-color
Как «Истманколор».
Porque quien que haya visto
Ведь тот, кто видел
Juega de masacre no ama el color para siempre
Фильм о резне, уже не полюбит цвет навсегда.
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Lo que es nuestra moda a go-go
Что такое наша мода «го-го»,
Nuestros peinados
Наши прически,
Nuestros estilos de bailar siempre a la
Наши стили танцев всегда в
Retaguardia de cualquier extranjero
Арьегарде любого иностранца.
No
Нет,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
Que nuestros jóvenes
Что наши молодые люди
Quieren esas cosas
Хотят тех вещей,
Que para verlas tengo que cerrar los ojos
Которые, чтобы увидеть, мне нужно закрыть глаза
Y pensar el futuro
И подумать о будущем.
No tengo que cerrar los ojos para ver
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть,
No tengo que cerrar los ojos para verlos
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть вас,
Ahora a ustedes apenas dentro del pequeño espacio
Сейчас, едва умещающихся в небольшом пространстве
De mi guitarra rompiéndose el alma y las manos
Моей гитары, разрывающей душу и руки,
Para vivir en un país de buenas servilletas
Чтобы жить в стране хороших салфеток,
Pantalones de campanas sonoras
Звонких штанов-колоколов
Y colores que hagan palidecer a Europa
И цветов, которые заставят побледнеть Европу,
A Europa misma,
Саму Европу, да,
A Europa
Европу.
¡No tengo que cerrar los ojos para ver!
Мне не нужно закрывать глаза, чтобы видеть!





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.