Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Epistolario del Subdesarrollo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epistolario del Subdesarrollo
Послания из недоразвития
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Para
ver
aquella
tarde
en
que
Noel
y
yo
cantábamos
Чтобы
видеть
тот
вечер,
когда
мы
с
Ноэлем
пели,
Y
nos
interrumpían
pidiéndonos
И
нас
прерывали,
прося
Canciones
de
Manzanero
Песен
Мансанеро.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Para
ver
las
servilletas
del
Hotel
Nacional
Чтобы
видеть
салфетки
из
отеля
«Насьональ»,
Decorando
el
Congreso
Cultural
Украшавшие
Культурный
Конгресс.
Que
las
pusieron
lindas
casi
psicodélicas
y
todo
Они
были
такие
красивые,
почти
психоделические,
и
всё
такое,
Pero
ahora
se
han
descosido
Но
теперь
они
обтрепались,
Las
puntas
y
ya
no
es
fresco
comer
ahí
Края
обмахрились,
и
там
уже
не
так
приятно
есть.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Para
ver
las
medias
de
hilo
tan
mal
hechas
Чтобы
видеть
эти
плохо
сделанные
капроновые
чулки,
Que
se
hacen
las
muchachas
Которые
носят
девушки,
Que
no
pueden
ir
a
Londres
a
comprarlas
Которые
не
могут
поехать
в
Лондон,
чтобы
купить
себе
нормальные.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Para
ver
a
los
pobres
muchachitos
Чтобы
видеть
бедных
мальчишек,
Que
arreglan
como
pueden
sus
pantalones
Которые
как
могут
чинят
свои
штаны,
Y
los
convierten
en
campanas
И
превращают
их
в
колокола,
Sordas
o
sórdidas
Глухие
или
убогие.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Lo
mal
que
tiñen
nuestros
tintes
Как
плохо
красят
наши
краски,
Que
se
le
caen
de
la
ropa
a
las
muchachas
Которые
линяют
с
одежды
девушек,
De
cintas
que
quisieran
ser
tan
brillantes
С
лент,
которые
хотели
бы
быть
такими
же
яркими,
Como
el
eastman-color
Как
«Истманколор».
Porque
quien
que
haya
visto
Ведь
тот,
кто
видел
Juega
de
masacre
no
ama
el
color
para
siempre
Фильм
о
резне,
уже
не
полюбит
цвет
навсегда.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Lo
que
es
nuestra
moda
a
go-go
Что
такое
наша
мода
«го-го»,
Nuestros
peinados
Наши
прически,
Nuestros
estilos
de
bailar
siempre
a
la
Наши
стили
танцев
— всегда
в
Retaguardia
de
cualquier
extranjero
Арьегарде
любого
иностранца.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
Que
nuestros
jóvenes
Что
наши
молодые
люди
Quieren
esas
cosas
Хотят
тех
вещей,
Que
para
verlas
tengo
que
cerrar
los
ojos
Которые,
чтобы
увидеть,
мне
нужно
закрыть
глаза
Y
pensar
el
futuro
И
подумать
о
будущем.
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть,
No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
verlos
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть
вас,
Ahora
a
ustedes
apenas
dentro
del
pequeño
espacio
Сейчас,
едва
умещающихся
в
небольшом
пространстве
De
mi
guitarra
rompiéndose
el
alma
y
las
manos
Моей
гитары,
разрывающей
душу
и
руки,
Para
vivir
en
un
país
de
buenas
servilletas
Чтобы
жить
в
стране
хороших
салфеток,
Pantalones
de
campanas
sonoras
Звонких
штанов-колоколов
Y
colores
que
hagan
palidecer
a
Europa
И
цветов,
которые
заставят
побледнеть
Европу,
A
Europa
misma,
sí
Саму
Европу,
да,
¡No
tengo
que
cerrar
los
ojos
para
ver!
Мне
не
нужно
закрывать
глаза,
чтобы
видеть!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.