Silvio Rodríguez - Escaramujo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Escaramujo




Escaramujo
Escaramujo
¿Por qué la Tierra es mi casa? ¿Por qué la noche es oscura?
Why is Earth my home? Why is the night dark?
¿Por qué la luna es blancura que engorda como adelgaza?
Why is the moon white and waxing and waning?
¿Por qué una estrella se enlaza con otra, como un dibujo?
Why do stars link together like a drawing?
¿Y por qué el escaramujo es de la rosa y del mar?
And why is the rose hip of the rose and the sea?
Yo vivo de preguntar, saber no puede ser lujo
I live to ask questions, knowing is not a luxury
Yo vivo de preguntar, saber no puede ser lujo
I live to ask questions, knowing is not a luxury
El agua hirviente en puchero suelta un ánima que sube
Boiling water in a pot releases a spirit that rises
A disolverse en la nube que luego será aguacero
To dissolve in the cloud that will later become rain
Niño, soy tan preguntero, tan comilón del acervo
Child, I am so curious, so hungry for knowledge
Que marchito si le pierdo una contesta a mi pecho
That I wither if my heart loses an answer
Si saber no es un derecho, seguro será un izquierdo
If knowing is not a right, it surely must be a left
Si saber no es un derecho, seguro será un izquierdo
If knowing is not a right, it surely must be a left
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
Soy aria, endecha, tonada, soy Mahoma, soy Lao-Tse
I am aria, elegy, tune, I am Muhammad, I am Lao-tzu
Soy Jesucristo y Yahveh, soy la serpiente emplumada
I am Jesus Christ and Yahweh, I am the feathered serpent
Soy la pupila asombrada que descubre como apunta
I am the amazed pupil who discovers how to write
Soy todo lo que se junta para vivir y soñar
I am everything that comes together to live and dream
Soy el destino del mar, soy un niño que pregunta
I am the destiny of the sea, I am a child who asks
Soy el destino del mar, soy un niño que pregunta
I am the destiny of the sea, I am a child who asks
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
¿Por qué la Tierra es mi casa? ¿Por qué la noche es oscura?
Why is Earth my home? Why is the night dark?
¿Por qué la luna es blancura que engorda como adelgaza?
Why is the moon white and waxing and waning?
¿Por qué una estrella se enlaza con otra, como un dibujo?
Why do stars link together like a drawing?
¿Y por qué el escaramujo es de la rosa y del mar?
And why is the rose hip of the rose and the sea?
Yo vivo de preguntar, saber no puede ser lujo
I live to ask questions, knowing is not a luxury
Yo vivo de preguntar, saber no puede ser lujo
I live to ask questions, knowing is not a luxury
(Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo)
(I am of the rose and of the sea, like the rose hip)
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip
Yo vine para preguntar, flor y reflujo
I came to ask questions, flower and ebb and flow
Soy de la rosa y de la mar, como el escaramujo
I am of the rose and of the sea, like the rose hip





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.