Silvio Rodríguez - La Maza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - La Maza




La Maza
The Sledgehammer
Si no creyera en la locura
If I didn't believe in the madness
De la garganta del sinsonte
Of the mockingbird's throat
Si no creyera que en el monte
If I didn't believe that in the forest
Se esconde el trino y la pavura
Hide the melody and the fear
Si no creyera en la balanza
If I didn't believe in the balance
En la razón del equilibrio
In the reason of equilibrium
Si no creyera en el delirio
If I didn't believe in the delirium
Si no creyera en la esperanza
If I didn't believe in hope
Si no creyera en lo que agencio
If I didn't believe in what I inherit
Si no creyera en mi camino
If I didn't believe in my path
Si no creyera en mi sonido
If I didn't believe in my sound
Si no creyera en mi silencio
If I didn't believe in my silence
Qué cosa fuera
What a thing it would be
Qué cosa fuera, la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A jumble of strings and sinews
Un revoltijo de carne con madera
A mess of flesh and wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument without better brilliance
Que lucecitas montadas para escena
Than lights set up for the stage
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What a thing it would be, my love, what a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Un testaferro del traidor de los aplausos
A figurehead for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
Un eternizador de dioses del ocaso
An eternalizer of sunset gods
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Jubilation boiled with rags and sequins
Qué cosa fuera, corazón, que cosa fuera
What a thing it would be, my love, what a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Qué cosa fuera, corazón, que cosa fuera
What a thing it would be, my love, what a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Si no creyera en lo más duro
If I didn't believe in the hardest
Si no creyera en el deseo
If I didn't believe in desire
Si no creyera en lo que creo
If I didn't believe in what I believe
Si no creyera en algo puro
If I didn't believe in something pure
Si no creyera en cada herida
If I didn't believe in every wound
Si no creyera en la que ronde
If I didn't believe in the one that prowls
Si no creyera en lo que esconde
If I didn't believe in what it hides
Hacerse hermano de la vida
To make oneself a brother of life
Si no creyera en quien me escucha
If I didn't believe in those who listen to me
Si no creyera en lo que duele
If I didn't believe in what hurts
Si no creyera en lo que quede
If I didn't believe in what remains
Si no creyera en lo que lucha
If I didn't believe in what struggles
Qué cosa fuera
What a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A jumble of strings and sinews
Un revoltijo de carne con madera
A mess of flesh and wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument without better brilliance
Que lucecitas montadas para escena
Than lights set up for the stage
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What a thing it would be, my love, what a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Un testaferro del traidor de los aplausos
A figurehead for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
Un eternizador de dioses del ocaso
An eternalizer of sunset gods
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Jubilation boiled with rags and sequins
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What a thing it would be, my love, what a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry
Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
What a thing it would be, my love, what a thing it would be
Qué cosa fuera la maza sin cantera
What a thing the sledgehammer would be without the quarry





Writer(s): Silvio Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.