Paroles et traduction Silvio Rodríguez - La Maza
Si
no
creyera
en
la
locura
If
I
didn't
believe
in
the
madness
De
la
garganta
del
sinsonte
Of
the
mockingbird's
throat
Si
no
creyera
que
en
el
monte
If
I
didn't
believe
that
in
the
forest
Se
esconde
el
trino
y
la
pavura
Hide
the
melody
and
the
fear
Si
no
creyera
en
la
balanza
If
I
didn't
believe
in
the
balance
En
la
razón
del
equilibrio
In
the
reason
of
equilibrium
Si
no
creyera
en
el
delirio
If
I
didn't
believe
in
the
delirium
Si
no
creyera
en
la
esperanza
If
I
didn't
believe
in
hope
Si
no
creyera
en
lo
que
agencio
If
I
didn't
believe
in
what
I
inherit
Si
no
creyera
en
mi
camino
If
I
didn't
believe
in
my
path
Si
no
creyera
en
mi
sonido
If
I
didn't
believe
in
my
sound
Si
no
creyera
en
mi
silencio
If
I
didn't
believe
in
my
silence
Qué
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera,
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones
A
jumble
of
strings
and
sinews
Un
revoltijo
de
carne
con
madera
A
mess
of
flesh
and
wood
Un
instrumento
sin
mejores
resplandores
An
instrument
without
better
brilliance
Que
lucecitas
montadas
para
escena
Than
lights
set
up
for
the
stage
Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be,
my
love,
what
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos
A
figurehead
for
the
traitor
of
applause
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva
A
servant
of
the
past
in
a
new
cup
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso
An
eternalizer
of
sunset
gods
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela
Jubilation
boiled
with
rags
and
sequins
Qué
cosa
fuera,
corazón,
que
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be,
my
love,
what
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Qué
cosa
fuera,
corazón,
que
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be,
my
love,
what
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Si
no
creyera
en
lo
más
duro
If
I
didn't
believe
in
the
hardest
Si
no
creyera
en
el
deseo
If
I
didn't
believe
in
desire
Si
no
creyera
en
lo
que
creo
If
I
didn't
believe
in
what
I
believe
Si
no
creyera
en
algo
puro
If
I
didn't
believe
in
something
pure
Si
no
creyera
en
cada
herida
If
I
didn't
believe
in
every
wound
Si
no
creyera
en
la
que
ronde
If
I
didn't
believe
in
the
one
that
prowls
Si
no
creyera
en
lo
que
esconde
If
I
didn't
believe
in
what
it
hides
Hacerse
hermano
de
la
vida
To
make
oneself
a
brother
of
life
Si
no
creyera
en
quien
me
escucha
If
I
didn't
believe
in
those
who
listen
to
me
Si
no
creyera
en
lo
que
duele
If
I
didn't
believe
in
what
hurts
Si
no
creyera
en
lo
que
quede
If
I
didn't
believe
in
what
remains
Si
no
creyera
en
lo
que
lucha
If
I
didn't
believe
in
what
struggles
Qué
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones
A
jumble
of
strings
and
sinews
Un
revoltijo
de
carne
con
madera
A
mess
of
flesh
and
wood
Un
instrumento
sin
mejores
resplandores
An
instrument
without
better
brilliance
Que
lucecitas
montadas
para
escena
Than
lights
set
up
for
the
stage
Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be,
my
love,
what
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos
A
figurehead
for
the
traitor
of
applause
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva
A
servant
of
the
past
in
a
new
cup
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso
An
eternalizer
of
sunset
gods
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela
Jubilation
boiled
with
rags
and
sequins
Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be,
my
love,
what
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera
What
a
thing
it
would
be,
my
love,
what
a
thing
it
would
be
Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera
What
a
thing
the
sledgehammer
would
be
without
the
quarry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.