Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Me Quieren...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Quieren...
They Want Me...
Me
quieren
enterrar
los
asesinos,
They
want
to
bury
me,
the
assassins,
Las
comidas
con
sal
y
los
espejos.
The
salty
food
and
the
mirrors.
Ya
me
han
querido
sepultar
los
viejos
The
old
men
have
already
wanted
to
bury
me
Y
algún
que
otro
brioso
nuevo
pino.
And
some
other
spirited
new
pine
tree.
Me
quieren
enterrar
donde
adivino
They
want
to
bury
me
where
I
guess
-Siempre
quisieron
ocultarme
lejos-.
-They
always
wanted
to
hide
me
far
away-.
Objeto
de
los
fúnebres
cortejos,
Object
of
the
funeral
processions,
Ayer
u
hoy,
parece
mi
destino.
Yesterday
or
today,
it
seems
my
destiny.
Ahórrense
cumplidos
y
sudores,
Save
the
compliments
and
the
sweat,
Pronósticos
de
ingenio
o
decadencia;
Predictions
of
wit
or
decadence;
Llevo
mil
años
con
enterradores
I
have
been
with
undertakers
for
a
thousand
years
Y
sé
de
sus
señuelos
y
ocurrencias.
And
I
know
their
lures
and
tricks.
Quien
necesite
hundirme
entre
las
flores
Whoever
needs
to
sink
me
among
the
flowers
Sólo
precisa
un
poco
de
paciencia.
Only
needs
a
little
patience.
Me
quieren
enterrar
los
homenajes
They
want
to
bury
me
with
homages
Y
ciertas
melindrosas
señoritas.
And
certain
squeamish
ladies.
¿Por
qué
será
que
alguien
necesita
Why
is
it
that
someone
needs
Ponerme
velas,
mandarme
de
viaje?
To
light
me
candles,
to
send
me
on
a
trip?
¿No
se
dan
cuenta
de
que
tal
pasaje
Don't
they
realize
that
such
a
passage
Le
va
mejor
a
la
esperanza
rota,
Is
better
suited
to
broken
hope,
Al
sonido
pulsado
que
se
agota,
To
the
pulsating
sound
that
runs
out,
Al
arlequín
consumidor
del
herraje?
To
the
harlequin
consumer
of
the
hardware?
Tiñosas,
lagartijas,
esperpentos,
Moth-eaten,
lizards,
grotesques,
Aburridos
batracios
y
loqueros.
Bored
toads
and
madmen.
Aún
corre
la
sangre
en
mi
instrumento,
The
blood
still
runs
in
my
instrument,
Solavaya,
aves
de
malagüero.
Solavaya,
birds
of
ill
omen.
Mundo
feroz,
lo
digo
en
juramento:
Fierce
world,
I
say
in
an
oath:
Enterrarme
le
va
a
roncar
el
cuero.
Burying
me
will
make
its
leather
roar.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.