Silvio Rodríguez - Me Quieren... - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Me Quieren...




Me Quieren...
Меня хотят...
I
I
Me quieren enterrar los asesinos,
Меня хотят похоронить убийцы,
Las comidas con sal y los espejos.
Пересоленные яства и зеркала.
Ya me han querido sepultar los viejos
Меня уже хотели предать земле старики
Y algún que otro brioso nuevo pino.
И кое-какие дерзкие молодые сосны.
Me quieren enterrar donde adivino
Меня хотят похоронить там, где я догадываюсь,
-Siempre quisieron ocultarme lejos-.
- Всегда хотели спрятать меня подальше -.
Objeto de los fúnebres cortejos,
Объект погребальных процессий,
Ayer u hoy, parece mi destino.
Вчера или сегодня, кажется, моя судьба.
Ahórrense cumplidos y sudores,
Избавьте меня от комплиментов и пота,
Pronósticos de ingenio o decadencia;
Прогнозов гениальности или упадка;
Llevo mil años con enterradores
Я тысячу лет живу с могильщиками
Y de sus señuelos y ocurrencias.
И знаю их приманки и уловки.
Quien necesite hundirme entre las flores
Кто хочет утопить меня в цветах,
Sólo precisa un poco de paciencia.
Тому нужно лишь немного терпения, милая.
II
II
Me quieren enterrar los homenajes
Меня хотят похоронить почести
Y ciertas melindrosas señoritas.
И некоторые жеманные барышни.
¿Por qué será que alguien necesita
Почему же кому-то нужно
Ponerme velas, mandarme de viaje?
Ставить мне свечи, отправлять меня в путешествие?
¿No se dan cuenta de que tal pasaje
Разве они не понимают, что такой билет
Le va mejor a la esperanza rota,
Больше подходит разбитой надежде,
Al sonido pulsado que se agota,
Замирающему звуку,
Al arlequín consumidor del herraje?
Арлекину, изнывающему от ржавчины?
Tiñosas, lagartijas, esperpentos,
Моль, ящерицы, уродцы,
Aburridos batracios y loqueros.
Скучные жабы и сумасшедшие.
Aún corre la sangre en mi instrumento,
В моем инструменте еще течет кровь,
Solavaya, aves de malagüero.
Кыш, птицы дурного предзнаменования.
Mundo feroz, lo digo en juramento:
Свирепый мир, клянусь:
Enterrarme le va a roncar el cuero.
Похоронить меня себе дороже.





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.