Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Santiago de Chile
Santiago de Chile
Santiago de Chile
Alli
amé
a
una
mujer
terrible
There
I
loved
a
terrible
woman
Llorando
por
el
humo
siempre
eterno
Crying
over
the
eternally
enduring
smoke
De
aquella
ciudad
acorralada
por
simbolos
de
invierno
Of
the
city
beset
by
symbols
of
winter
Alli
aprendí
a
quitar
con
piel
el
frio
There
I
learned
to
remove
the
cold
with
my
skin
Y
echar
luego
mi
cuerpo
a
la
llovisna
And
then
commit
my
body
to
the
drizzle
En
manos
de
la
niebla
dura
y
blanca
en
calles
del
enigma
Into
the
hands
of
the
hard
and
white
mist
in
streets
of
a
puzzle
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Allí
entre
los
cerros
tuve
amigos
In
the
hills,
I
had
friends
there
Que
entre
bombas
de
humo
eran
hermanos
Who
were
brothers
amid
the
smoke
bombs
Allí
no
tuve
más
de
cuatro
cosas
que
siempre
he
deseado
There
I
had
no
more
than
four
things
that
I
have
always
desired
Allí
nuestra
canción
se
hizo
pequeña
There
our
song
became
small,
Entre
la
multitud
desesperada
Among
the
desperate
crowd
Un
poderoso
canto
de
la
tierra
era
quien
más
cantaba
A
powerful
song
from
the
earth
was
he
who
sang
the
most
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Hasta
allí
me
sigió
como
una
sombra
Until
there
they
followed
me
like
a
shadow,
El
rostro
del
que
ya
no
se
veía
The
face
of
he
who
was
no
longer
seen
Y
en
el
oído
me
susurro
la
muerte
del
que
ya
aparecería
And
in
my
ear
he
whispered,
the
death
of
the
he
who
would
appear.
Allí
yo
tuve
un
odio
una
vergüenza
There
I
had
a
hatred,
a
shame,
Niños
y
mendigos
de
la
madrugada
Children
and
beggars
of
the
dawn,
Y
el
deseo
de
cambiar
cada
cuerda
por
un
saco
de
balas
And
the
desire
to
change
every
string
for
a
sack
of
bullets.
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Eso
no
está
muerto
This
is
not
dead
No
me
lo
mataron
They
did
not
kill
it
Ni
con
la
distancia
Nor
with
the
distance
Ni
con
el
vil
soldado
Nor
with
the
vile
soldier
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.