Silvio Rodríguez - Santiago de Chile - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Santiago de Chile




Santiago de Chile
Женщина Сантьяго
Alli amé a una mujer terrible
Там я любил женщину-мучительницу
Llorando por el humo siempre eterno
Вечно плачущую из-за дыма
De aquella ciudad acorralada por simbolos de invierno
В том городе, осажденном символами зимы
Alli aprendí a quitar con piel el frio
Там я научилась согреваться голой кожей
Y echar luego mi cuerpo a la llovisna
И бросать свое тело в дождь.
En manos de la niebla dura y blanca en calles del enigma
В тумане морозном и седом, на улицах-загадках
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Allí entre los cerros tuve amigos
Там, среди холмов, у меня были друзья
Que entre bombas de humo eran hermanos
Что под дымовыми бомбами стали братьями
Allí no tuve más de cuatro cosas que siempre he deseado
Там у меня было не более четырех вещей, о которых я всегда мечтала
Allí nuestra canción se hizo pequeña
Там наша песня стала маленькой
Entre la multitud desesperada
Среди отчаявшейся толпы
Un poderoso canto de la tierra era quien más cantaba
Мощный гимн земли пел громче всего
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Hasta allí me sigió como una sombra
Дотуда за мной следовала тень
El rostro del que ya no se veía
Его лица уже не было видно
Y en el oído me susurro la muerte del que ya aparecería
И он прошептал на ухо о смерти того, кто вскоре появится
Allí yo tuve un odio una vergüenza
Там я познала ненависть, стыд
Niños y mendigos de la madrugada
Дети и нищие на утренней заре
Y el deseo de cambiar cada cuerda por un saco de balas
И желание заменить каждую гитарную струну мешком с пулями
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом
Eso no está muerto
Это не умерло
No me lo mataron
Они не убили это
Ni con la distancia
Ни расстоянием
Ni con el vil soldado
Ни подлым солдатом





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.