Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin hijo ni árbol ni libro
Без сына, без дерева, без книги
¿Quién
lo
ayuda
a
ir
al
cielo?,
por
favor
Кто
поможет
ему
попасть
на
небеса,
скажи?
¿Quién
puede
asegurarle
la
otra
vida?
Кто
может
гарантировать
ему
другую
жизнь?
Apiádense
del
hombre
que
no
tuvo
Сжальтесь
над
человеком,
у
которого
не
было
Ni
hijo,
ni
árbol,
ni
libro.
Ни
сына,
ни
дерева,
ни
книги.
Sé
quien
pasó
la
vida
maldiciendo
Я
знаю
того,
кто
провел
жизнь,
проклиная
всё,
Recorriendo
en
silencio
viejas
calles
Бродя
в
тишине
по
старым
улицам,
De
mujer
en
mujer
como
un
mendigo
От
женщины
к
женщине,
как
нищий,
Sin
hijo,
ni
árbol,
ni
libro
Без
сына,
без
дерева,
без
книги.
Sin
hijo,
ni
árbol,
ni
libro.
Без
сына,
без
дерева,
без
книги.
Los
hombres
sin
historia
son
la
historia
Люди
без
истории
и
есть
история,
Grano
a
grano
se
forman
largas
playas
Зерно
к
зерну
образуют
длинные
пляжи,
Y
luego
viene
el
viento
y
las
revuelve
А
потом
приходит
ветер
и
перемешивает
их,
Borrando
las
pisadas
y
los
nombres
Стирая
следы
и
имена.
Sin
hijo,
ni
árbol,
ni
libro.
Без
сына,
без
дерева,
без
книги.
Quiero
un
día
saber
que
un
guardaparques
Хочу
однажды
узнать,
что
какой-нибудь
лесник
Se
sentaba
cansado
en
algún
banco
Сидел
усталый
на
какой-нибудь
скамейке,
Pobre
hombre
de
arena,
campesino
Бедняга
из
песка,
крестьянин,
Borracho
de
las
sombras
de
mi
calle
Пьяный
от
теней
моей
улицы,
Sin
hijo,
ni
árbol,
ni
libro.
Без
сына,
без
дерева,
без
книги.
Díganlo
todo
un
día
alguna
vez
Скажите
это
всё
однажды,
Cuando
no
haya
miserias
y
desastres
Когда
не
будет
нищеты
и
бедствий,
Apiádense
del
hombre
que
no
tuvo
Сжальтесь
над
человеком,
у
которого
не
было
Ni
hijo,
ni
árbol,
ni
libro.
Ни
сына,
ни
дерева,
ни
книги.
El
que
apretó
una
tuerca
con
acierto
Тот,
кто
затянул
гайку
как
надо,
El
que
dijo
de
pronto
una
palabra
Тот,
кто
вдруг
сказал
нужное
слово,
El
que
no
le
importaba
ser
un
hombre
Тот,
кому
было
всё
равно,
что
он
человек
Sin
hijo,
ni
árbol,
ni
libro
Без
сына,
без
дерева,
без
книги.
Sin
hijo,
ni
árbol,
ni
libro.
Без
сына,
без
дерева,
без
книги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.