Silvio Rodríguez - Testamento - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Testamento




Testamento
Testament
Como la muerte anda en secreto
As death walks in secret
Y no se sabe qué mañana
And you don't know what tomorrow may bring
Yo voy a hacer mi testamento
I'm going to make my will
A repartir lo que me falta
To distribute what I have left
Pues lo que tuve ya está hecho
For what I have is already done
Ya está abrigado, ya está en casa
It's already warm, it's already home
Yo voy a hacer mi testamento
I'm going to make my will
Para cerrar cuentas soñadas
To close the accounts that I have dreamt
Le debo una canción a la sonrisa
I owe a song to the smile
A la sonrisa de manantial, esa que salta
To the smile of the spring, that jumps
Le debo una canción a toda prisa
I owe a song in a hurry
Para que quede que estuvo cerca, agazapada
So that it may be known that it was near, hiding
Le debo una canción a lo que supe
I owe a song to what I knew
A lo que supe y no pudo ser más que silencio
To what I knew and could not be more than silence
Le debo una canción, una que ocupe
I owe a song, one that occupies
La cantidad de mordazamor de un juramento
The amount of mordant love of an oath
Le debo una canción a los pecados
I owe a song to sins
A los pecados que no gasté, los que no pude
To the sins that I did not spend, the ones I could not
Le debo una canción, no como hermano
I owe a song, not as a brother
Sólo de sal que el delectador también alude
Only as salt that the enjoyer also alludes to
Le debo una canción a la mentira
I owe a song to the lie
A la mentira pequeña, frágil, casi salva
To the small, fragile lie, almost saved
Le debo una canción endurecida
I owe a hardened song
Una canción asesina, bruta, sanguinaria
A murderous, brutal, bloodthirsty song
Le debo una canción al oportuno
I owe a song to the opportune one
Al oportuno mutilador de cuanta ala
To the opportune mutilator of every wing
Le debo una canción de tono oscuro
I owe a song of dark tone
Que lo encadene a vagar su eterna madrugada
That chains him to wander his eternal dawn
Le debo una canción a las fronteras
I owe a song to borders
A las fronteras humanas, no a las del misterio
To human borders, not to the ones of mystery
Le debo una canción tan poco nueva
I owe a song so little new
Como la voz más elemental de los colegios
Like the most elementary voice of schools
Le debo una canción a una bala
I owe a song to a bullet
A un proyectil que debió esperarme en una selva
To a projectile that should have waited for me in a jungle
Le debo una canción desesperada
I owe a desperate song
Desesperada por no poder llegar a verla
Desperate for not being able to reach it
Le debo una canción al compañero
I owe a song to my companion
Al compañero de riesgos, al de la victoria
To the companion of risks, to the one of victory
Le debo una canción de canto nuevo
I owe a song of a new song
Una bandera común que vuele con la historia
A common flag that flies with history
Le debo una canción, una, a la muerte
I owe you a song, one, to death
Una a la muerte voraz que se comerá tanto
One to the voracious death that will eat so much
Le debo una canción en que hunda el diente
I owe you a song to which I sink my teeth
Y luego esparza con la explosión fuegos del canto
And then spread the fires of the song with the explosion
Le debo una canción a lo imposible
I owe a song to the impossible
A la mujer, a la estrella, al sueño que nos lanzan
To the woman, to the star, to the dream that throws us
Le debo una canción indescriptible
I owe you a song that's indescribable
Como una vela inflamada en vientos de esperanza...
As a candle burning in winds of hope...





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.