Silvio Rodríguez - Tu Soledad Me Abriga la Garganta - traduction des paroles en russe




Tu Soledad Me Abriga la Garganta
Твоё одиночество согревает мне горло
Yo he sido un hombre que ha conocido sombras
Я был человеком, познавшим тени,
Hombre despierto al pie de sus palabras
Человеком, бодрствующим у ног твоих слов,
En espera de ese algún día que viene de puntillas
В ожидании того "когда-нибудь", что крадётся на цыпочках,
Dentro de veinte años, que no viene
Через двадцать лет, которое не наступает,
O que puede rodarnos por entre las falanges
Или которое может проскользнуть сквозь наши пальцы.
Tu soledad me abriga la garganta
Твоё одиночество согревает мне горло,
Y tu silencio me anda en los bolsillos
А твоё молчание бродит по моим карманам.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.
Yo he sido un hombre rural y ciudadano
Я был человеком сельским и городским,
Cenizo como los cielos de los noviembres lúgubres
Пепельным, как ноябрьское хмурое небо,
Y claro como tu risa de voz de pájaro
И ясным, как твой смех с голосом птицы.
Hombre de buenos encuentros y todavía mejores despedidas
Человеком хороших встреч и ещё лучших прощаний,
Hombre de tantos episodios como caminos usa el pensamiento
Человеком стольких историй, сколько путей избирает мысль.
Tu soledad me abriga la garganta
Твоё одиночество согревает мне горло,
Y tu silencio me anda en los bolsillos
А твоё молчание бродит по моим карманам.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.
Yo he sido un hombre deshabitado, transcurrido
Я был человеком опустошенным, прожитым,
Alma en pena de costas que muelen sus arena
Скорбящей душой берегов, что перемалывают свой песок,
Cuando no quedan cuerpos que abrazar
Когда не осталось тел, чтобы обнять,
Cuando el sol ya no muerde porque sigue su fuga y su almanaque
Когда солнце больше не кусается, потому что продолжает свой бег по календарю.
Tu soledad me abriga la garganta
Твоё одиночество согревает мне горло,
Y tu silencio me anda en los bolsillos
А твоё молчание бродит по моим карманам.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.
Yo he sido un hombre que canta su identificación para mañana
Я был человеком, поющим свою опознавательную песню для завтрашнего дня,
Ráfagas de ciclones, polvo de sus zapatos
Порывами циклонов, пылью своих ботинок.
Yo he sido un hombre que no tiene otra cosa que decir
Я был человеком, которому больше нечего сказать,
Que la más vieja búsqueda, regreso, compañía, esperanza
Кроме как о самых древних поисках: возвращении, близости, надежде.
Esperanza, señores, esperanza con lo simple que suena la esperanza
Надежде, господа, надежде, как просто звучит слово "надежда".
Tu soledad me abriga la garganta
Твоё одиночество согревает мне горло,
Y tu silencio me anda en los bolsillos
А твоё молчание бродит по моим карманам.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.
Yo he sido un hombre desarmado por aplaudidas soledades
Я был человеком, обезоруженным аплодируемым одиночеством,
Por años de vigilia, por caravanas de algodón
Годами бдения, караванами хлопка,
Por miríadas de lunas pasajeras que vinieron, que vienen, que vendrán
Мириадами пролетающих лун, которые приходили, приходят и придут.
Yo he sido un hombre como soy todavía, que viene desde entonces caminando hacia ti
Я был человеком, каким я всё ещё являюсь, идущим к тебе с тех самых пор,
Apartando las ramas para tocarte las mejillas, para besar tus ojos inteligentes
Раздвигая ветви, чтобы коснуться твоих щёк, чтобы поцеловать твои умные глаза,
Esperando por tu profético silencio, mmmmm, por tu profético silencio
Ожидая твоего пророческого молчания, мммм, твоего пророческого молчания.
Tu soledad me abriga la garganta
Твоё одиночество согревает мне горло,
Y tu silencio me anda en los bolsillos
А твоё молчание бродит по моим карманам.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.
Tu mirada me espanta
Твой взгляд пугает меня.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.