Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Soledad Me Abriga la Garganta
Твоё одиночество согревает мне горло
Yo
he
sido
un
hombre
que
ha
conocido
sombras
Я
был
человеком,
познавшим
тени,
Hombre
despierto
al
pie
de
sus
palabras
Человеком,
бодрствующим
у
ног
твоих
слов,
En
espera
de
ese
algún
día
que
viene
de
puntillas
В
ожидании
того
"когда-нибудь",
что
крадётся
на
цыпочках,
Dentro
de
veinte
años,
que
no
viene
Через
двадцать
лет,
которое
не
наступает,
O
que
puede
rodarnos
por
entre
las
falanges
Или
которое
может
проскользнуть
сквозь
наши
пальцы.
Tu
soledad
me
abriga
la
garganta
Твоё
одиночество
согревает
мне
горло,
Y
tu
silencio
me
anda
en
los
bolsillos
А
твоё
молчание
бродит
по
моим
карманам.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Yo
he
sido
un
hombre
rural
y
ciudadano
Я
был
человеком
сельским
и
городским,
Cenizo
como
los
cielos
de
los
noviembres
lúgubres
Пепельным,
как
ноябрьское
хмурое
небо,
Y
claro
como
tu
risa
de
voz
de
pájaro
И
ясным,
как
твой
смех
с
голосом
птицы.
Hombre
de
buenos
encuentros
y
todavía
mejores
despedidas
Человеком
хороших
встреч
и
ещё
лучших
прощаний,
Hombre
de
tantos
episodios
como
caminos
usa
el
pensamiento
Человеком
стольких
историй,
сколько
путей
избирает
мысль.
Tu
soledad
me
abriga
la
garganta
Твоё
одиночество
согревает
мне
горло,
Y
tu
silencio
me
anda
en
los
bolsillos
А
твоё
молчание
бродит
по
моим
карманам.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Yo
he
sido
un
hombre
deshabitado,
transcurrido
Я
был
человеком
опустошенным,
прожитым,
Alma
en
pena
de
costas
que
muelen
sus
arena
Скорбящей
душой
берегов,
что
перемалывают
свой
песок,
Cuando
no
quedan
cuerpos
que
abrazar
Когда
не
осталось
тел,
чтобы
обнять,
Cuando
el
sol
ya
no
muerde
porque
sigue
su
fuga
y
su
almanaque
Когда
солнце
больше
не
кусается,
потому
что
продолжает
свой
бег
по
календарю.
Tu
soledad
me
abriga
la
garganta
Твоё
одиночество
согревает
мне
горло,
Y
tu
silencio
me
anda
en
los
bolsillos
А
твоё
молчание
бродит
по
моим
карманам.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Yo
he
sido
un
hombre
que
canta
su
identificación
para
mañana
Я
был
человеком,
поющим
свою
опознавательную
песню
для
завтрашнего
дня,
Ráfagas
de
ciclones,
polvo
de
sus
zapatos
Порывами
циклонов,
пылью
своих
ботинок.
Yo
he
sido
un
hombre
que
no
tiene
otra
cosa
que
decir
Я
был
человеком,
которому
больше
нечего
сказать,
Que
la
más
vieja
búsqueda,
regreso,
compañía,
esperanza
Кроме
как
о
самых
древних
поисках:
возвращении,
близости,
надежде.
Esperanza,
señores,
esperanza
con
lo
simple
que
suena
la
esperanza
Надежде,
господа,
надежде,
как
просто
звучит
слово
"надежда".
Tu
soledad
me
abriga
la
garganta
Твоё
одиночество
согревает
мне
горло,
Y
tu
silencio
me
anda
en
los
bolsillos
А
твоё
молчание
бродит
по
моим
карманам.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Yo
he
sido
un
hombre
desarmado
por
aplaudidas
soledades
Я
был
человеком,
обезоруженным
аплодируемым
одиночеством,
Por
años
de
vigilia,
por
caravanas
de
algodón
Годами
бдения,
караванами
хлопка,
Por
miríadas
de
lunas
pasajeras
que
vinieron,
que
vienen,
que
vendrán
Мириадами
пролетающих
лун,
которые
приходили,
приходят
и
придут.
Yo
he
sido
un
hombre
como
soy
todavía,
que
viene
desde
entonces
caminando
hacia
ti
Я
был
человеком,
каким
я
всё
ещё
являюсь,
идущим
к
тебе
с
тех
самых
пор,
Apartando
las
ramas
para
tocarte
las
mejillas,
para
besar
tus
ojos
inteligentes
Раздвигая
ветви,
чтобы
коснуться
твоих
щёк,
чтобы
поцеловать
твои
умные
глаза,
Esperando
por
tu
profético
silencio,
mmmmm,
por
tu
profético
silencio
Ожидая
твоего
пророческого
молчания,
мммм,
твоего
пророческого
молчания.
Tu
soledad
me
abriga
la
garganta
Твоё
одиночество
согревает
мне
горло,
Y
tu
silencio
me
anda
en
los
bolsillos
А
твоё
молчание
бродит
по
моим
карманам.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Tu
mirada
me
espanta
Твой
взгляд
пугает
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Amoríos
date de sortie
21-12-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.