Silvio Rodríguez - Érase Que Se Era - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Érase Que Se Era




Érase Que Se Era
Was It Once Upon a Time
Eramos una vez un grupo de nueve o diez
We were once a group of nine or ten
Que coincidía cada noche:
Who used to meet every night:
Una suerte de sueños que hacían cuadrilla,
A gathering of some kind of dreams,
Unos buenos muchachos riendo juntos.
A couple of good guys laughing together.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...
Por esa época se amaba tanto, qué yo:
At that time, we loved so much, what do I know:
¡qué época tanta de amores!
What a time of so much falling in love!
Desfilábamos juntos, se hacían poemas,
We used to parade together, we used to write poems,
Y las calles que buenos gustos tenían.
And the streets that had such good taste.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...
De uno en fondo pasábamos
We would pass by one after another
Era uno, eran dos, eran tantos qué yo,
It was one, it was two, it was how many I don't know,
Pero era bonito mirarnos, vernos sufrir.
But it was nice to look at ourselves, to see ourselves suffering.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...
Era imposible pasar un sólo día sin morir,
It was impossible to spend a single day without dying,
Sin gritar, sin reír, sin comprender, sin amar.
Without screaming, without laughing, without understanding, without loving.
Qué desastre de gente que no podía estar en paz.
What a disaster of people who couldn't be at peace.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...
Yo no si fue el tiempo que lo vuela todo,
I don't know if it was time that flies away with everything,
O si fuimos nosotros detonando el tiempo,
Or if it was us detonating time,
Pero nos fragmentamos como una granada.
But we fragmented like a grenade.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...
Yo no si ha llovido una lluvia que moje
I don't know if it has rained a rain that wets
Cada esquirla en el sitio en que haya caído,
Each shrapnel in the place where it has fallen,
Si hay guardada una tarde común en el tiempo.
If there is a common afternoon saved in time.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...
Yo no si ha servido de algo o de nada
I don't know if it has been of any use or not
Que haya habido pasado y que quede recuerdo.
That there was a past and that there is a memory.
Yo no si mañana pensaré lo que hoy vivo.
I don't know if tomorrow I will think what I live today.
Érase que se era una vez...
Was it once upon a time...





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.