Silvàn Areg - Fdj - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvàn Areg - Fdj




Fdj
Fdj
Ouais, j'vais rentrer
Yeah, I'm going home.
Mais qu'est-ce que t'as?
What's wrong with you?
Aah, j'suis fatigué frérot
Aah, I'm tired, bro.
Mais t'es toujours fatigué en c'moment
You're always tired these days.
Non c'est rien, c'est... sale journée
No, it's nothing, it's... a bad day.
Mais tu t'prends la tête pour quoi?
But what are you worrying about?
Vas-y on verra demain
Come on, we'll see tomorrow.
Oui je m'endors après minuit, quand je me lève il est midi
Yes, I go to sleep after midnight, when I wake up it's noon.
J'ai encore joué toute la nuit mais je vais m'refaire grâce aux paris
I played all night again but I'm going to make up for it thanks to Paris.
Hier c'était une belle journée, j'ai assuré, j'ai fait des sous
Yesterday was a good day, I did well, I made money.
Mais dis-moi comment mettre à l'endroit une vie sans dessus dessous?
But tell me how to put a life upside down right?
Sous les dettes je coule, ma banque m'appelle, mais j'n'irais pas c'est tout
Under the debts I sink, my bank calls me, but I will not go that's all.
Je n'suis pas leur toutou, leur chien, ils feront avec car je m'en fous
I'm not their pet, their dog, they'll deal with it because I don't care.
Je m'en fous ils feront avec, ici c'est moi la vedette
I don't care they will deal with it, here I am the star.
Personne ne décide qui je suis, qui je dois être
No one decides who I am, who I should be.
Être heureux ou ne pas l'être, ça fait belle lurette
To be happy or not to be, it's been a long time.
Que je ne m'prends plus la tête, je joue ma vie à la roulette
That I don't worry anymore, I play my life on roulette.
Être heureux ou ne pas l'être, ça fait belle lurette
To be happy or not to be, it's been a long time.
Que je ne m'prends plus la tête, je joue ma vie à la roulette
That I don't worry anymore, I play my life on roulette.
Mon pote il a une super cote qu'il a eu par le pote d'un super pote
My buddy has a great rating that he got from the buddy of a great buddy.
"T'inquiètes même pas" il m'dit, "ce soir, on va braquer la F.D.J. jackpot"
"Don't even worry" he tells me, "tonight, we're going to rob the F.D.J. jackpot".
C'est sûr que la mise est alléchante, avec les gains je me vois sur les champs
Sure, the bet is tempting, with the winnings I see myself on the fields.
Donc j'emprunte à droite et à gauche en attendant de sabrer le champ'
So I borrow left and right waiting to smash the field.
L'équipe marque d'entrée d'jeu, tout se déroule comme prévu
The team scores early in the game, everything is going as planned.
Le plan est parfait, 90ème minutes
The plan is perfect, 90th minute.
Ça tient encore, oui je suis refait, il aura fallu une main
It still holds, yes I am redone, it would have taken a hand.
Juste une petite main, car la morale
Just a little hand, because the moral
C'est à la fin du bal, qu'on paye les musiciens
It is at the end of the ball, that we pay the musicians.
Être heureux ou ne pas l'être, ça fait belle lurette
To be happy or not to be, it's been a long time.
Que je ne m'prends plus la tête, je joue ma vie à la roulette
That I don't worry anymore, I play my life on roulette.
Être heureux ou ne pas l'être, ça fait belle lurette
To be happy or not to be, it's been a long time.
Que je ne m'prends plus la tête, je joue ma vie à la roulette
That I don't worry anymore, I play my life on roulette.
Eh, frérot
Hey, bro
Quoi?
What?
J'ai une cote à 50 pour ce soir
I have a 50 rating for tonight.
Cinquante?
Fifty?
Ouais, c'est du sûr frérot
Yeah, it's for sure, bro.
Mais t'es sérieux?
Are you serious?
Ouais, ouais, t'inquiètes, tu me donnes 50 euros, et après j'te donne la cote
Yeah, yeah, don't worry, you give me 50 euros, and then I give you the odds.
Mais t'es sérieux, 50?
Are you serious, 50?
Eh, ce soir tu vas braquer la F.D.J
Hey, tonight you're going to rob the F.D.J.
Mais non
But no.
Mais si, mais donne-moi d'abord l'oseille!
Yes, but give me the money first!
Les 50?
The 50?
Et après j'te donne la cote
And then I give you the odds.
Ok!
Ok!
Être heureux ou ne pas l'être, ça fait belle lurette
To be happy or not to be, it's been a long time.
Que je ne m'prends plus la tête, je joue ma vie à la roulette
That I don't worry anymore, I play my life on roulette.
Être heureux ou ne pas l'être, ça fait belle lurette
To be happy or not to be, it's been a long time.
Que je ne m'prends plus la tête, je joue ma vie à la roulette
That I don't worry anymore, I play my life on roulette.
Eh finalement, il est vraiment temps qu'j'arrête
Hey, it's really time for me to stop.





Writer(s): Casus Belli, J. Anziani, M. Niakate


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.