Paroles et traduction Silvàn Areg - Fdj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouais,
j'vais
rentrer
Yeah,
I'm
going
home.
Mais
qu'est-ce
que
t'as?
What's
wrong
with
you?
Aah,
j'suis
fatigué
frérot
Aah,
I'm
tired,
bro.
Mais
t'es
toujours
fatigué
en
c'moment
You're
always
tired
these
days.
Non
c'est
rien,
c'est...
sale
journée
No,
it's
nothing,
it's...
a
bad
day.
Mais
tu
t'prends
la
tête
pour
quoi?
But
what
are
you
worrying
about?
Vas-y
on
verra
demain
Come
on,
we'll
see
tomorrow.
Oui
je
m'endors
après
minuit,
quand
je
me
lève
il
est
midi
Yes,
I
go
to
sleep
after
midnight,
when
I
wake
up
it's
noon.
J'ai
encore
joué
toute
la
nuit
mais
je
vais
m'refaire
grâce
aux
paris
I
played
all
night
again
but
I'm
going
to
make
up
for
it
thanks
to
Paris.
Hier
c'était
une
belle
journée,
j'ai
assuré,
j'ai
fait
des
sous
Yesterday
was
a
good
day,
I
did
well,
I
made
money.
Mais
dis-moi
comment
mettre
à
l'endroit
une
vie
sans
dessus
dessous?
But
tell
me
how
to
put
a
life
upside
down
right?
Sous
les
dettes
je
coule,
ma
banque
m'appelle,
mais
j'n'irais
pas
c'est
tout
Under
the
debts
I
sink,
my
bank
calls
me,
but
I
will
not
go
that's
all.
Je
n'suis
pas
leur
toutou,
leur
chien,
ils
feront
avec
car
je
m'en
fous
I'm
not
their
pet,
their
dog,
they'll
deal
with
it
because
I
don't
care.
Je
m'en
fous
ils
feront
avec,
ici
c'est
moi
la
vedette
I
don't
care
they
will
deal
with
it,
here
I
am
the
star.
Personne
ne
décide
qui
je
suis,
qui
je
dois
être
No
one
decides
who
I
am,
who
I
should
be.
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
To
be
happy
or
not
to
be,
it's
been
a
long
time.
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
That
I
don't
worry
anymore,
I
play
my
life
on
roulette.
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
To
be
happy
or
not
to
be,
it's
been
a
long
time.
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
That
I
don't
worry
anymore,
I
play
my
life
on
roulette.
Mon
pote
il
a
une
super
cote
qu'il
a
eu
par
le
pote
d'un
super
pote
My
buddy
has
a
great
rating
that
he
got
from
the
buddy
of
a
great
buddy.
"T'inquiètes
même
pas"
il
m'dit,
"ce
soir,
on
va
braquer
la
F.D.J.
jackpot"
"Don't
even
worry"
he
tells
me,
"tonight,
we're
going
to
rob
the
F.D.J.
jackpot".
C'est
sûr
que
la
mise
est
alléchante,
avec
les
gains
je
me
vois
sur
les
champs
Sure,
the
bet
is
tempting,
with
the
winnings
I
see
myself
on
the
fields.
Donc
j'emprunte
à
droite
et
à
gauche
en
attendant
de
sabrer
le
champ'
So
I
borrow
left
and
right
waiting
to
smash
the
field.
L'équipe
marque
d'entrée
d'jeu,
tout
se
déroule
comme
prévu
The
team
scores
early
in
the
game,
everything
is
going
as
planned.
Le
plan
est
parfait,
90ème
minutes
The
plan
is
perfect,
90th
minute.
Ça
tient
encore,
oui
je
suis
refait,
il
aura
fallu
une
main
It
still
holds,
yes
I
am
redone,
it
would
have
taken
a
hand.
Juste
une
petite
main,
car
la
morale
Just
a
little
hand,
because
the
moral
C'est
à
la
fin
du
bal,
qu'on
paye
les
musiciens
It
is
at
the
end
of
the
ball,
that
we
pay
the
musicians.
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
To
be
happy
or
not
to
be,
it's
been
a
long
time.
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
That
I
don't
worry
anymore,
I
play
my
life
on
roulette.
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
To
be
happy
or
not
to
be,
it's
been
a
long
time.
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
That
I
don't
worry
anymore,
I
play
my
life
on
roulette.
J'ai
une
cote
à
50
pour
ce
soir
I
have
a
50
rating
for
tonight.
Ouais,
c'est
du
sûr
frérot
Yeah,
it's
for
sure,
bro.
Mais
t'es
sérieux?
Are
you
serious?
Ouais,
ouais,
t'inquiètes,
tu
me
donnes
50
euros,
et
après
j'te
donne
la
cote
Yeah,
yeah,
don't
worry,
you
give
me
50
euros,
and
then
I
give
you
the
odds.
Mais
t'es
sérieux,
50?
Are
you
serious,
50?
Eh,
ce
soir
tu
vas
braquer
la
F.D.J
Hey,
tonight
you're
going
to
rob
the
F.D.J.
Mais
si,
mais
donne-moi
d'abord
l'oseille!
Yes,
but
give
me
the
money
first!
Et
après
j'te
donne
la
cote
And
then
I
give
you
the
odds.
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
To
be
happy
or
not
to
be,
it's
been
a
long
time.
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
That
I
don't
worry
anymore,
I
play
my
life
on
roulette.
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
To
be
happy
or
not
to
be,
it's
been
a
long
time.
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
That
I
don't
worry
anymore,
I
play
my
life
on
roulette.
Eh
finalement,
il
est
vraiment
temps
qu'j'arrête
Hey,
it's
really
time
for
me
to
stop.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Casus Belli, J. Anziani, M. Niakate
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.