Silvério Pessoa - Nas terras da gente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvério Pessoa - Nas terras da gente




Nas terras da gente
In the Lands of Our People
Atravessei a ponte da Boa Vista
I crossed the Bridge of Good View
Lembrando das histórias do Holandês
Remembering the tales of the Dutchman
Sentindo o cheiro doce da maré seca
Sensing the sweet smell of the low tide
Cantarolando sons do dia de Reis
Singing in harmony the sounds of Three Kings Day
Atravessei a ponte da Boa Vista
I crossed the Bridge of Good View
Lembrando das histórias do Holandês
Remembering the tales of the Dutchman
Sentindo o cheiro doce da maré seca
Sensing the sweet smell of the low tide
Cantarolando sons do dia de Reis
Singing in harmony the sounds of Three Kings Day
Em cada prédio traços de uma cultura
Every building bears traces of a culture
Interior das nossas recordações
Deep within our recollections
Mamãe contava
Mother used to tell
Tinha mula sem cabeça, de manga, malassombro
Of headless mules, mango trees, evil spirits
debaixo do coité
There beneath the calabash tree
De madrugada
At sunrise
Grito de porco sangrando, copo de cachaça fresca
The squealing of butchered swine, a cup of cold rum
Pro caboclo festejar
To cheer the indigenous
Sarapatel, carrapateira, mandioca, jenipapo
Fried pork, cassava, jenipapo
Milho verde e coco de catolé
Fresh corn and coconut from Catolé
Sou de Pernambuco sou
I'm from Pernambuco, you see
Das brenhas do interior
From the wilds of the backlands
Estou por aqui, estou pra ser cantador
I'm here, I'm a minstrel
Sou de pernambuco sou
I'm from Pernambuco, my lady
Dos cafundó do mundo sou
From the ends of the earth
Estou por aqui estou
I'm here
Sou trabalhador
I'm a toiler
Sou trabalhador
I'm a toiler
Sou trabalhador
I'm a toiler
Atravessei a ponte da Boa Vista
I crossed the Bridge of Good View
Lembrando das histórias do Holandês
Remembering the tales of the Dutchman
Sentindo o cheiro doce da maré seca
Sensing the sweet smell of the low tide
Cantarolando sons do dia de Reis
Singing in harmony the sounds of Three Kings Day
Atravessei a ponte da Boa Vista
I crossed the Bridge of Good View
Lembrando das histórias do Holandês
Remembering the tales of the Dutchman
Sentindo o cheiro doce da maré seca
Sensing the sweet smell of the low tide
Cantarolando sons do dia de Reis
Singing in harmony the sounds of Three Kings Day
Em cada prédio traços de uma cultura
Every building bears traces of a culture
Interior das nossas recordações
Deep within our recollections
Meu pai contava
My father used to tell
Tinha mula sem cabeça, de manga, malassombro
Of headless mules, mango trees, evil spirits
debaixo do coité
There beneath the calabash tree
De madrugada
At sunrise
Grito de porco sangrando, copo de cachaça fresca
The squealing of butchered swine, a cup of cold rum
Pro caboclo festejar
To cheer the indigenous
Sarapatel, carrapateira, mandioca, jenipapo
Fried pork, cassava, jenipapo
Milho verde e coco de catolé
Fresh corn and coconut from Catolé
Sou de Pernambuco sou
I'm from Pernambuco, you see
Das brenhas do interior
From the wilds of the backlands
Estou por aqui, estou pra ser cantador
I'm here, I'm a minstrel
Sou de pernambuco sou
I'm from Pernambuco, my lady
Dos cafundó do mundo sou
From the ends of the earth
Estou por aqui estou
I'm here
Sou trabalhador
I'm a toiler
Sou de Pernambuco sou
I'm from Pernambuco, you see
Das brenhas do interior
From the wilds of the backlands
Estou por aqui, estou pra ser cantador
I'm here, I'm a minstrel
Sou de pernambuco sou
I'm from Pernambuco, my lady
Dos cafundó do mundo sou
From the ends of the earth
Estou por aqui estou
I'm here
Sou trabalhador
I'm a toiler






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.