Paroles et traduction Sima Martausová - Soľ Nad Zlato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soľ Nad Zlato
Соль дороже золота
Ľutujem,
že
som
si
nevážila
soľ,
Жалею,
что
не
ценила
соль,
Môj
nočný
kľud
si
to
odniesol.
Мой
ночной
покой
ты
унёс
с
собой.
Ukradla
som
si
z
večera,
Украла
у
вечера
кусочек,
Prehnane
sladký
džem
na
chlieb
si
natieram.
Слишком
сладкий
джем
на
хлеб
намазываю.
Ľutujem,
mala
som
kroky
túlavé.
Жалею,
мои
шаги
были
блуждающими.
Som
chladná
na
slnku
a
smädná
na
ťave.
Мне
холодно
на
солнце
и
хочется
пить,
как
верблюду
в
пустыне.
Ukradla
som
si
z
večera,
Украла
у
вечера
кусочек,
Keď
vlastnou
pýchou
sa
o
vzťahy
oberá.
Когда
собственной
гордостью
отношения
разрушаю.
Svedomie
niekedy
potreté
medom
je.
Совесть
иногда
бывает
намазана
мёдом.
Blízkeho
priateľa
držím
si
od
tela
Близкого
друга
держу
на
расстоянии
A
Boha
zakryla
nado
mnou
obloha.
И
Бога
закрыло
надо
мной
небо.
Z
vlastných
chýb
mozaiku
zakladám
do
hárku,
Из
собственных
ошибок
мозаику
складываю
на
лист,
Tak
sa
vpíjam.
Так
погружаюсь.
Chcem,
nech
zaslúžim
si
smiech,
Хочу,
чтобы
заслужила
смех,
Nech
nie
som
tá,
čo
brzdí
priateľstva
kolobeh.
Чтобы
не
была
той,
кто
тормозит
круговорот
дружбы.
Nespozná
ten,
kto
nezažil,
Не
узнает
тот,
кто
не
испытал,
Načo
mám
skafander,
keď
nie
som
v
beztiaži.
Зачем
мне
скафандр,
если
я
не
в
невесомости.
Pod
jabloň
ku
hadom
líham
si
do
trávy,
Под
яблоней
к
змеям
ложусь
в
траву,
Načo
mám
oslavu,
keď
sa
tam
nebavím.
Зачем
мне
праздник,
если
я
там
не
веселюсь.
Oslavu,
na
ktorú
sama
nestačím.
Праздник,
на
который
сама
не
способна.
Neskoro
spoznala,
čo
má
byť
v
koláči
Поздно
поняла,
что
должно
быть
в
пироге.
Svedomie
niekedy
potreté
medom
je.
Совесть
иногда
бывает
намазана
мёдом.
Blízkeho
priateľa
držím
si
od
tela
Близкого
друга
держу
на
расстоянии
A
Boha
zakryla
nado
mnou
obloha.
И
Бога
закрыло
надо
мной
небо.
Z
vlastných
chýb
mozaiku
zakladám
do
hárku,
Из
собственных
ошибок
мозаику
складываю
на
лист,
Tak
sa
vpíjam.
Так
погружаюсь.
Nie
však
jak
poetka,
nie
ako
básnička.
Не
как
поэтесса,
не
как
стишок.
Skláňam
sa,
korím
sa,
chcem
svoj
kus
z
nebíčka.
Склоняюсь,
покоряюсь,
хочу
свой
кусочек
неба.
Mám
srdce
so
záplatou,
У
меня
сердце
с
заплаткой,
S
ktorou
stávam
sa
skutočne
bohatou.
С
которой
становлюсь
по-настоящему
богатой.
Tak
šťastie
volám
to,
keď
sa
povýši
soľ
nad
zlato.
Так
счастьем
называю
то,
когда
соль
становится
дороже
золота.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sima Martausova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.