Paroles et traduction Simas feat. Dakazza - Talvez Nessa Eu Tenha Ido Longe Demais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talvez Nessa Eu Tenha Ido Longe Demais
Maybe I Went Too Far This Time
(A
Joana
tá
chateada,
(Joana
is
upset,
O
Daka
tá
chateado,
tá
todo
mundo
chateado.
Certo?
Daka
is
upset,
everyone
is
upset.
Right?
Ou
muda
parça,
ou
vai
acabar
afundando
a
Paese,
mano
Either
you
change,
dude,
or
you're
going
to
end
up
sinking
Paese,
man
Eu
bebo
e
não
fico
assim,
tem
gente
que
não
bebe
e
não
fica
assim
I
drink
and
I
don't
get
like
that,
there
are
people
who
don't
drink
and
don't
get
like
that
Mas
não,
cê
não
pensou
em
ninguém.
tá
ligado?
But
no,
you
didn't
think
about
anyone,
you
know?
A
partir
de
agora
não
tem
álcool,
não
tem
drogas,
From
now
on,
no
alcohol,
no
drugs,
Quando
a
gente
tiver
trabalhando.
When
people
are
working.
Porque
a
Paese
é
minha
vida
e
se
isso
der
errado,
já
era
Because
Paese
is
my
life
and
if
this
goes
wrong,
it's
over
A
gente
vai
ficar
rico
nessa
merda
People
are
going
to
get
rich
on
this
shit
Pode
demorar,
mas
vai
It
may
take
time,
but
it
will
Então
repensa
suas
atitudes
meu
mano
So
rethink
your
attitudes,
my
man
Humildade,
tá?)
Humility,
okay?)
A
vida
é
um
quebra
cabeça
Life
is
a
puzzle
Que
volta
e
meia,
me
estressa
That
stresses
me
out
every
now
and
then
Tem
dias
que
pro
final
aconteça
There
are
days
when
for
the
end
to
happen
Só
me
falta
uma
peça
I'm
only
missing
one
piece
Que
Deus
me
dê
somente
o
que
eu
mereça
May
God
give
me
only
what
I
deserve
O
resto
não
me
interessa
The
rest
doesn't
interest
me
Mas
se
ele
quer
minha
alma
ilesa
But
if
he
wants
my
soul
unharmed
É
melhor
que
tenha
pressa
He
better
hurry
A
vida
é
um
quebra
cabeça
Life
is
a
puzzle
Que
volta
e
meia,
me
estressa
That
stresses
me
out
every
now
and
then
Tem
dias
que
pro
final
aconteça
There
are
days
when
for
the
end
to
happen
Só
me
falta
uma
peça
I'm
only
missing
one
piece
Que
Deus
me
dê
somente
o
que
eu
mereça
May
God
give
me
only
what
I
deserve
O
resto
não
me
interessa
The
rest
doesn't
interest
me
Mas
se
ele
quer
minha
alma
ilesa
But
if
he
wants
my
soul
unharmed
É
melhor
que
tenha
pressa
He
better
hurry
Cês
quer
ouvir
You
want
to
hear
Rap
de
mensagem
da
semana
Message
rap
of
the
week
Cês
quer
ouvir
You
want
to
hear
"Eu
comi
essa
puta"
"I
fucked
that
bitch"
Cês
quer
ouvir
You
want
to
hear
"Lacrou,
mana"
"Slayed,
girl"
E
minhas
verdades,
ã?
Quem
é
que
escuta?
And
my
truths,
huh?
Who
listens?
É
que
verdades
são
como
xotas
It's
that
truths
are
like
dicks
Quando
eu
canto,
elas
transborda
e
não
para
When
I
sing,
they
overflow
and
don't
stop
E
tem
dia
que
só
o
que
cê
precisa
And
there
are
days
when
all
you
need
É
que
esfreguem
uma
bem
na
sua
cara
Is
for
someone
to
rub
one
right
in
your
face
Eu
já
tinha
gritado,
eu
já
tinha
sussurrado
I
had
already
shouted,
I
had
already
whispered
Cês
fingia
que
não
tinha
entendido
You
pretended
you
didn't
understand
Eu
deixei
a
mágoa
de
lado,
fiz
uns
verso
embaçado
I
put
the
hurt
aside,
made
some
dope
verses
E
agora
cês
são
obrigado
a
me
dar
ouvido
And
now
you're
forced
to
listen
to
me
Eu
nem
ia
escrever
essa
parada
I
wasn't
even
going
to
write
this
shit
Mas
o
demônio
atenta,
"por
quê
você
não
tenta?"
But
the
devil
is
attentive,
"why
don't
you
try?"
Quando
sua
levada
toca
nas
quebrada
When
your
flow
touches
the
broken
Os
mano
senta
e
ouve,
as
mina
ouve
e
senta
The
dudes
sit
and
listen,
the
girls
listen
and
sit
Chorão
ou
Kid
Cudi,
quem
disse
te
ilude
Chorão
or
Kid
Cudi,
who
said
it
deceives
you
Que
um
vício
sempre
acompanha
uma
virtude
That
a
vice
always
accompanies
a
virtue
Sepá
meu
lado
bom
tenha
sido
relatar
meu
lado
mal
Maybe
my
good
side
was
to
report
my
bad
side
Da
melhor
forma
que
pude
The
best
way
I
could
Fudendo
todas
minhas
amizades
Fucking
up
all
my
friendships
E
nem
tô
falando
de
P.A
And
I'm
not
even
talking
about
P.A.
Minhas
atitudes
são
como
ProUni
My
attitudes
are
like
ProUni
Me
botam
lado-a-lado
com
quem
aprendi
a
odiar
They
put
me
side
by
side
with
those
I
learned
to
hate
Situação
hilária
Hilarious
situation
Paty
publicitária,
várias,
são
igual
os
home
das
área
Advertising
Paty,
several,
are
like
the
men
of
the
area
Ama
a
cor
da
minha
pele,
odeia
minha
conta
bancário
Loves
the
color
of
my
skin,
hates
my
bank
account
Foda-se
dobrado,
eu
to
que
nem
Zagallo
Fuck
it
double,
I'm
like
Zagallo
Quero
mais
beque
e
menos
ponta
I
want
more
defenders
and
less
forwards
Na
lama
ou
na
glória,
dinheiro
é
igual
história
In
mud
or
glory,
money
is
like
history
Primeiro
cê
faz,
depois
você
conta
First
you
make
it,
then
you
tell
it
A
vida
é
um
quebra
cabeça
Life
is
a
puzzle
Que
volta
e
meia,
me
estressa
That
stresses
me
out
every
now
and
then
Tem
dias
que
pro
final
aconteça
There
are
days
when
for
the
end
to
happen
Só
me
falta
uma
peça
I'm
only
missing
one
piece
Que
Deus
me
dê
somente
o
que
eu
mereça
May
God
give
me
only
what
I
deserve
O
resto
não
me
interessa
The
rest
doesn't
interest
me
Mas
se
ele
quer
minha
alma
ilesa
But
if
he
wants
my
soul
unharmed
É
melhor
que
tenha
pressa
He
better
hurry
A
vida
é
um
quebra
cabeça
Life
is
a
puzzle
Que
volta
e
meia,
me
estressa
That
stresses
me
out
every
now
and
then
Tem
dias
que
pro
final
aconteça
There
are
days
when
for
the
end
to
happen
Só
me
falta
uma
peça
I'm
only
missing
one
piece
Que
Deus
me
dê
somente
o
que
eu
mereça
May
God
give
me
only
what
I
deserve
O
resto
não
me
interessa
The
rest
doesn't
interest
me
Mas
se
ele
quer
minha
alma
ilesa
But
if
he
wants
my
soul
unharmed
É
melhor
que
tenha
pressa
(uh!)
He
better
hurry
(uh!)
Quem
antes
corria
junto
Who
used
to
run
together
Hoje
é
tipo
"Salve,
pai!"
Today
it's
like
"Bless,
father!"
E
quem
só
trocava
assunto
And
those
who
only
talked
Já
nem
cumprimenta
mais
Don't
even
say
hello
anymore
Foda-se
duas,
três,
um
milhão
de
vez
Fuck
it
two,
three,
a
million
times
Sou
mais
que
banca
tudo
meus
rolês
I'm
more
than
paying
for
all
my
outings
E
diferente
de
vocês
And
unlike
you
guys
Faz
questão
de
me
ligar
ao
menos
uma
vez
por
mês
Makes
a
point
of
calling
me
at
least
once
a
month
É
que
minha
mãe
queria
ser
advogada
It's
that
my
mother
wanted
to
be
a
lawyer
E
eu
acho
que
esse
sonho
eu
tomei
como
herdeiro
And
I
think
I
took
that
dream
as
an
heir
Mesmo
fazendo
som
e
varando
as
madrugada
Even
making
music
and
going
through
the
mornings
A
missão
é
transformar
lágrima
em
dinheiro
The
mission
is
to
turn
tears
into
money
Todos
mundo
é
rockstar
quando
chegam
os
flashes
Everyone
is
a
rockstar
when
the
flashes
arrive
E
a
grana
no
banco
And
the
money
in
the
bank
Mas
pra
ser
franco,
tuas
notas
tão
manchada
de
rosa
But
to
be
honest,
your
bills
are
stained
pink
Ou
só
suja
do
branco?
Or
just
dirty
white?
Meu
mano
disse,
"eu
não
vou
ser
hipócrita
My
boy
said,
"I'm
not
going
to
be
a
hypocrite
Não
tem
lógica,
esse
beat
nem
tão
top
tá"
It
doesn't
make
sense,
this
beat
isn't
even
that
dope"
Eu
respondi,
"pode
pá
I
replied,
"it's
alright
É
que
as
batida
mais
exótica
It's
that
the
most
exotic
beats
Eu
vendi
pra
pagar
as
vodka"
I
sold
to
pay
for
the
vodka"
Seria
muito
lindo,
seria
muito
bom
It
would
be
very
beautiful,
it
would
be
very
good
Dizer
que
me
basta
meu
som
To
say
that
my
sound
is
enough
for
me
Mas
a
treta,
é
que
os
de
função
são
meus
terapeuta
But
the
thing
is,
the
bartenders
are
my
therapists
E
o
meu
psicólogo
é
o
garçom
And
my
psychologist
is
the
waiter
Trombei
Jesus
na
Sé
fumando
crack
I
ran
into
Jesus
in
Sé
smoking
crack
Veio
ver
como
nóiz
tava
e
sentiu
baque
He
came
to
see
how
we
were
doing
and
felt
the
shock
Entre
as
cachimbada
ensinamento
verdadeiro
Between
the
puffs,
a
true
teaching
Pra
poder
viver
pra
sempre
tem
que
saber
morrer
primeiro
To
be
able
to
live
forever
you
have
to
know
how
to
die
first
E
tirando
minha
mãe
que
perdoa
tudo
que
eu
fiz
And
besides
my
mother
who
forgives
everything
I
did
E
minha
irmã
que
não
sabe
nada
que
eu
fiz
And
my
sister
who
doesn't
know
anything
I
did
Procurando
ser
feliz
antes
de
cansar
de
tentar
Trying
to
be
happy
before
getting
tired
of
trying
Quem
vai
perder
o
sono
se
eu
nunca
mais
acordar?
Who's
going
to
lose
sleep
if
I
never
wake
up
again?
A
vida
é
um
quebra
cabeça
Life
is
a
puzzle
Que
volta
e
meia,
me
estressa
That
stresses
me
out
every
now
and
then
Tem
dias
que
pro
final
aconteça
There
are
days
when
for
the
end
to
happen
Só
me
falta
uma
peça
I'm
only
missing
one
piece
Que
Deus
me
dê
somente
o
que
eu
mereça
May
God
give
me
only
what
I
deserve
O
resto
não
me
interessa
The
rest
doesn't
interest
me
Mas
se
ele
quer
minha
alma
ilesa
But
if
he
wants
my
soul
unharmed
É
melhor
que
tenha
pressa
He
better
hurry
A
vida
é
um
quebra
cabeça
Life
is
a
puzzle
Que
volta
e
meia,
me
estressa
That
stresses
me
out
every
now
and
then
Tem
dias
que
pro
final
aconteça
There
are
days
when
for
the
end
to
happen
Só
me
falta
uma
peça
I'm
only
missing
one
piece
Que
Deus
me
dê
somente
o
que
eu
mereça
May
God
give
me
only
what
I
deserve
O
resto
não
me
interessa
The
rest
doesn't
interest
me
Mas
se
ele
quer
minha
alma
ilesa
But
if
he
wants
my
soul
unharmed
É
melhor
que
tenha
pressa
(uh!)
He
better
hurry
(uh!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.