Simón Díaz - El Alcaravan (feat. Ricardo Montaner) - traduction des paroles en allemand




El Alcaravan (feat. Ricardo Montaner)
Der Regenpfeifer (feat. Ricardo Montaner)
El perico en el conuco,
Der Sittich im Maisfeld,
La totuma en el corral
Die Kalebasse im Hof
Y hasta el gallo carraspea
Und sogar der Hahn krächzt,
Cuando pasa un animal.
Wenn ein Tier vorbeikommt.
El perico en el conuco,
Der Sittich im Maisfeld,
La totuma en el corral
Die Kalebasse im Hof
Y hasta el gallo carraspea
Und sogar der Hahn krächzt,
Cuando pasa un animal.
Wenn ein Tier vorbeikommt.
Allá en mi pueblo
Dort in meinem Dorf,
Cuando pasa un alcaraván,
Wenn ein Regenpfeifer vorbeifliegt,
Se asustan las muchachas
Erschrecken die Mädchen
Por el beso del morichal.
Wegen des Kusses am Palmenhain.
El perro de la casa
Der Hund des Hauses
Se levanta y sale pa'llá,
Steht auf und geht dorthin,
Pa'llá, pa' fuera
Dorthin, nach draußen
Porque no le gusta pelear.
Weil er nicht kämpfen mag.
Que fuiste tú, que si yo,
Du warst es, nein ich,
Que no, que si tú,
Nein, doch du,
Te vieron que llevabas
Man sah dich, wie du
Cafecito al morichal,
Kaffee zum Palmenhain brachtest,
Y que Pedro en los maizales
Und dass Pedro in den Maisfeldern
Tus espigas reventaba.
Deine Ähren zum Platzen brachte.
Y esa noche la luna
Und in dieser Nacht wurde der Mond
Se puso bonita, clarita,
Wunderschön, klar,
Que hasta Pedro se asusta
Dass sogar Pedro erschrickt,
Si pasa algún alcaraván
Wenn ein Regenpfeifer vorbeifliegt
Allá en mi pueblo
Dort in meinem Dorf,
Cuando pasa un alcaraván,
Wenn ein Regenpfeifer vorbeifliegt,
Se asustan las muchachas
Erschrecken die Mädchen
Por el beso del morichal.
Wegen des Kusses am Palmenhain.
El perro de la casa
Der Hund des Hauses
Se levanta y sale pa'llá,
Steht auf und geht dorthin,
Pa'llá, pa' fuera
Dorthin, nach draußen
Porque no le gusta pelear.
Weil er nicht kämpfen mag.
Que fuiste tú, que si yo,
Du warst es, nein ich,
Que no, que si tú,
Nein, doch du,
Te vieron que llevabas
Man sah dich, wie du
Cafecito al morichal,
Kaffee zum Palmenhain brachtest,
Y que Pedro en los maizales
Und dass Pedro in den Maisfeldern
Tus espigas reventaba.
Deine Ähren zum Platzen brachte.
Y esa noche la luna
Und in dieser Nacht wurde der Mond
Se puso bonita, clarita,
Wunderschön, klar,
Que hasta Pedro se asusta
Dass sogar Pedro erschrickt,
Si pasa algún alcaraván
Wenn ein Regenpfeifer vorbeifliegt
El perico en el conuco,
Der Sittich im Maisfeld,
La totuma en el corral
Die Kalebasse im Hof
Y hasta el gallo carraspea
Und sogar der Hahn krächzt,
Cuando pasa un animal.
Wenn ein Tier vorbeikommt.
Y hasta el gallo carraspea
Und sogar der Hahn krächzt,
Cuando pasa un animal
Wenn ein Tier vorbeikommt
Allá en mi pueblo
Dort in meinem Dorf,
Cuando pasa un alcaraván,
Wenn ein Regenpfeifer vorbeifliegt,
Se asustan las muchachas
Erschrecken die Mädchen
Por el beso del morichal.
Wegen des Kusses am Palmenhain.
El perro de la casa
Der Hund des Hauses
Se levanta y sale pa'llá,
Steht auf und geht dorthin,
Pa'llá, pa' fuera
Dorthin, nach draußen
Porque no le gusta pelear.
Weil er nicht kämpfen mag.
Que fuiste tú, que si yo,
Du warst es, nein ich,
Que no, que si tú,
Nein, doch du,
Te vieron que llevabas
Man sah dich, wie du
Cafecito al morichal,
Kaffee zum Palmenhain brachtest,
Y que Pedro, Pedro, Pedro en los maizales
Und dass Pedro, Pedro, Pedro in den Maisfeldern
Tus espigas reventaba.
Deine Ähren zum Platzen brachte.
Y esa noche la luna
Und in dieser Nacht wurde der Mond
Se puso bonita, clarita,
Wunderschön, klar,
Que hasta Pedro se asusta
Dass sogar Pedro erschrickt,
Si pasa algún alcaraván
Wenn ein Regenpfeifer vorbeifliegt
El perico en el conuco,
Der Sittich im Maisfeld,
La totuma en el corral
Die Kalebasse im Hof
Y hasta el gallo carraspea
Und sogar der Hahn krächzt,
Cuando pasa un animal.
Wenn ein Tier vorbeikommt.
Y hasta el gallo carraspea
Und sogar der Hahn krächzt,
Cuando pasa un animal.
Wenn ein Tier vorbeikommt.





Writer(s): Simon Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.