Paroles et traduction Simon & Garfunkel - The Dangling Conversation (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
a
still-life
watercolor
Это
акварельный
натюрморт
Of
a
now-late
afternoon
Из
уже
позднего
вечера
As
the
sun
shines
through
the
curtain
lace
Как
солнце
светит
сквозь
кружевные
занавески
And
shadows
wash
the
room
И
тени
омывают
комнату
And
we
sit
and
drink
our
coffee
И
мы
сидим
и
пьем
наш
кофе
Couched
in
our
indifference
Выраженный
в
нашем
безразличии
Like
shells
upon
the
shore
Как
ракушки
на
берегу
You
can
hear
the
ocean
roar
Вы
можете
услышать
рев
океана
In
the
dangling
conversation
В
болтающемся
разговоре
And
the
superficial
sighs
И
поверхностные
вздохи
The
borders
of
our
lives
Границы
нашей
жизни
And
you
read
your
Emily
Dickinson
И
ты
читаешь
свою
Эмили
Дикинсон
And
I
my
Robert
Frost
И
я,
мой
Роберт
Фрост
And
we
note
our
place
with
book
markers
И
мы
отмечаем
наше
место
книжными
маркерами
That
measure
what
we've
lost
Это
показатель
того,
что
мы
потеряли
Like
a
poem
poorly
written
Как
плохо
написанное
стихотворение
We
are
verses
out
of
rhythm
Мы
стихи,
сбившиеся
с
ритма
In
syncopated
time
В
синкопированном
времени
And
the
dangling
conversation
И
этот
болтающийся
разговор
And
the
superficial
sighs
И
поверхностные
вздохи
Are
the
borders
of
our
lives
Это
границы
нашей
жизни
Yes,
we
speak
of
things
that
matter
Да,
мы
говорим
о
вещах,
которые
имеют
значение
With
words
that
must
be
said
Со
словами,
которые
должны
быть
сказаны
Can
analysis
be
worthwhile?
Может
ли
анализ
быть
полезным?
Is
the
theater
really
dead?
Действительно
ли
театр
мертв?
And
how
the
room
has
softly
faded
И
как
комната
мягко
исчезла
And
I
only
kiss
your
shadow
И
я
целую
только
твою
тень
I
cannot
feel
your
hand
Я
не
чувствую
твоей
руки
You're
a
stranger
now
unto
me
Теперь
ты
для
меня
чужой
Lost
in
the
dangling
conversation
Потерявшись
в
болтающемся
разговоре
And
the
superficial
sighs
И
поверхностные
вздохи
In
the
borders
of
our
lives
В
границах
нашей
жизни
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PAUL SIMON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.