Paroles et traduction Carl Orff feat. Simon Keenlyside, Orchester der Deutschen Oper Berlin & Christian Thielemann - Carmina Burana / 2. In Taberna: "Estuans interius"
Carmina Burana / 2. In Taberna: "Estuans interius"
Carmina Burana / 2. In Taberna: "Estuans interius"
Aestuans interius
My heart burns within me
Ira vehementi
With violent rage
In amaritudine
In bitterness
Loquor meae menti;
I speak to my soul;
Factus de materia,
Made of matter,
Cinis elementi,
Ashes of the elements,
Similis sum folio,
I am like a leaf,
De quo ludunt venti.
With which the winds play.
Cum sit enim proprium
Since it is proper
Viro sapienti
For a wise man
Supra petram ponere
To build his foundation
Sedem fundamenti,
On a rock,
Stultus ego comparor
I, a fool, am like
Fluvio labenti
A flowing river
Sub eodem tramite
Under the same path
Numquam permanenti.
Never lasting.
Feror ego veluti
I am carried like
Sine nauta navis,
A ship without a sailor,
Ut per vias aeris
As through the paths of the air
Vaga fertur avis;
A wandering bird is carried;
Non me tenent vincula,
No fetters hold me,
Non me tenet clavis;
No key holds me;
Quaero mihi similes,
I seek my like,
Et adiungor pravis.
And I join with the wicked.
Mihi cordis gravitas
To me the heaviness of heart
Res videtur gravis;
Seems a serious thing;
Iocus est amabilis
Pleasantry is lovely
Dulciorque favis;
And sweeter than honey;
Quicquid Venus imperat,
Whatever Venus commands,
Labor est suavis,
Labor is sweet,
Quae numquam in cordibus
Which never dwells in the hearts
Habitat ignavis.
Of the idle.
Via lata gradior
I walk the broad way
More iuventutis,
After the manner of youth,
Implicor et vitiis
I am entangled in vices
Immemor virtutis,
Unmindful of virtue,
Voluptatis avidus
Eager for pleasure
Magis quam salutis,
More than salvation,
Mortuus in anima
Dead in soul
Curam gero cutis.
I care for my outward appearance.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.