Simon Preston feat. Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Glory to Thee My God This Night - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Simon Preston feat. Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Glory to Thee My God This Night




GLORY to Thee my God, this night,
Слава Тебе, Господи, в эту ночь.
For all the Blessings of the Light;
За все благословения света;
Keep me, O keep me, King of Kings,
Храни меня, о, Храни меня, Царь царей,
Under Thy own Almighty Wings.
Под твоими всемогущими крыльями.
Forgive me Lord, for Thy dear Son,
Прости меня, Господи, за твоего дорогого сына.
The ill that I this day have done,
Зло, которое я сегодня сделал,
That with the World, my self, and Thee,
- зло, которое я причинил миру, себе и тебе.
I, e'r I sleep, at peace may be.
Я, когда я сплю, может быть, в покое.
Teach me to live, that I may dread
Научи меня Жить, чтобы я мог бояться.
The Grave as little as my Bed;
Могила так же мала, как моя постель.
Teach me to die, that so I may
Научи меня умирать, чтобы я мог
Triumphing rise at the last day.
Торжествующий подъем в последний день.
O may my Soul on Thee repose,
О, да упокоится душа моя на тебе,
And with sweet sleep mine Eye-lids close;
И сладким сном сомкнутся веки мои;
Sleep that may me more vig'rous make,
Сон, который может сделать меня более энергичным,
To serve my God when I awake.
Чтобы служить моему Богу, когда я проснусь.
When in the night I sleepless lie,
Когда в ночи я бессонно лежу,
My Soul with Heavenly Thoughts supply,
Душу мою небесными мыслями снабжаю,
Let no ill Dreams disturb my Rest,
Пусть дурные сны не тревожат мой покой,
No powers of darkness me molest.
Пусть силы тьмы не досаждают мне.
Dull sleep of Sense me to deprive,
Унылого сна смысла меня лишить,
1 am but half my days alive;
1 час ночи, но половина моих дней жива;
Thy faithful Lovers, Lord, are griev'd
Твои верные возлюбленные, Господи, опечалены.
To lie so long of Thee bereav'd.
Лгать так долго о твоей утрате.
But though sleep o'r my frailty reigns,
Но хотя царит сон о моей слабости,
Let it not hold me long in chains,
Пусть он не держит меня долго в цепях,
And now and then let loose my Heart,
И время от времени отпускай мое сердце,
Till it an Hallelujah dart.
Пока оно не превратится в стрелу Аллилуйи.
The faster sleep the sense does bind,
Чем быстрее сон, тем больше чувство связывает.
The more unfetter'd is the Mind;
Чем более раскрепощен ум;
O may my Soul from matter free!
О, да освободится моя душа от материи!
Thy unvail'd Goodness waking see.
Твою непорочную доброту я вижу.
O when shall I in endless day,
О, когда же я в бесконечном дне
For ever chase dark sleep away,
Навсегда прогоню прочь темный сон,
And endless praise with th' Heavenly Choire,
И бесконечная хвала Небесному хору,
Incessant sing, and never tire?
Непрестанно петь и никогда не уставать?
You my blest Guardian whilst I sleep,
Ты мой благословенный страж, пока я сплю,
Close to my Bed your Vigils keep,
Рядом с моей постелью храни свои бдения,
Divine Love into me instill,
Божественную Любовь в меня всели,
Stop all the avenues of ill.
Остановите все пути зла.
Thought to thought with my Soul converse,
Мысль к мысли с моей душой беседуют,
Celestial Joys to me rehearse,
Небесные радости мне репетируют,
And in my stead all the night long,
И вместо меня всю ночь напролет,
Sing to my God a grateful Song.
Спой моему Богу благодарственную песню.
Praise God from whom all Blessings flow,
Хвала Богу, от которого исходят все благословения.
Praise Him all Creatures here below,
Хвалите его, все создания здесь, внизу.
Praise Him above y' Angelick Host,
Хвала Ему выше твоего ангельского воинства,
Praise Father, Son, and Holy Ghost.
Хвала Отцу, Сыну и Святому Духу.





Writer(s): Kenneth Brown, Tallis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.