Simon Preston feat. Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Glory to Thee My God This Night - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Simon Preston feat. Choir of King's College, Cambridge & Sir David Willcocks - Glory to Thee My God This Night




Glory to Thee My God This Night
Слава Тебе, Боже мой, в эту ночь
GLORY to Thee my God, this night,
СЛАВА Тебе, мой Бог, в эту ночь,
For all the Blessings of the Light;
За все благословения Света;
Keep me, O keep me, King of Kings,
Храни меня, о храни меня, Царь царей,
Under Thy own Almighty Wings.
Под Твоими всемогущими крылами.
Forgive me Lord, for Thy dear Son,
Прости меня, Господи, ради Сына Твоего возлюбленного,
The ill that I this day have done,
За всё зло, что я совершил сегодня,
That with the World, my self, and Thee,
Чтобы с миром, с собой и с Тобой,
I, e'r I sleep, at peace may be.
Я, прежде чем усну, мог быть в мире.
Teach me to live, that I may dread
Научи меня жить так, чтобы я боялся
The Grave as little as my Bed;
Могилы не больше, чем своей постели;
Teach me to die, that so I may
Научи меня умереть, чтобы я мог
Triumphing rise at the last day.
Торжествующе воскреснуть в последний день.
O may my Soul on Thee repose,
О, пусть моя душа успокоится в Тебе,
And with sweet sleep mine Eye-lids close;
И сладким сном сомкнутся мои веки;
Sleep that may me more vig'rous make,
Сон, который сделает меня более бодрым,
To serve my God when I awake.
Чтобы служить Тебе, моему Богу, когда я проснусь.
When in the night I sleepless lie,
Когда ночью я лежу без сна,
My Soul with Heavenly Thoughts supply,
Наполни мою душу небесными мыслями,
Let no ill Dreams disturb my Rest,
Пусть никакие дурные сны не тревожат мой покой,
No powers of darkness me molest.
Никакие силы тьмы меня не беспокоят.
Dull sleep of Sense me to deprive,
Тупой сон чувств лишает меня себя,
1 am but half my days alive;
Я живу лишь наполовину;
Thy faithful Lovers, Lord, are griev'd
Твои верные возлюбленные, Господи, скорбят,
To lie so long of Thee bereav'd.
Так долго быть лишенными Тебя.
But though sleep o'r my frailty reigns,
Но хотя сон царит над моей слабостью,
Let it not hold me long in chains,
Пусть он не держит меня долго в цепях,
And now and then let loose my Heart,
И время от времени освобождай мое сердце,
Till it an Hallelujah dart.
Пока оно не пошлет Аллилуйя.
The faster sleep the sense does bind,
Чем крепче сон сковывает чувства,
The more unfetter'd is the Mind;
Тем свободнее разум;
O may my Soul from matter free!
О, пусть моя душа, свободная от материи,
Thy unvail'd Goodness waking see.
Увидит Твою непокрытую благость, пробуждаясь.
O when shall I in endless day,
О, когда же я в бесконечном дне,
For ever chase dark sleep away,
Навсегда прогоню темный сон,
And endless praise with th' Heavenly Choire,
И бесконечную хвалу с небесным хором,
Incessant sing, and never tire?
Буду непрестанно петь и никогда не устану?
You my blest Guardian whilst I sleep,
Ты, мой благословенный Хранитель, пока я сплю,
Close to my Bed your Vigils keep,
Близко к моей постели храни свои бдения,
Divine Love into me instill,
Вложи в меня Божественную любовь,
Stop all the avenues of ill.
Закрой все пути зла.
Thought to thought with my Soul converse,
Мысль за мыслью беседуй с моей душой,
Celestial Joys to me rehearse,
Повествуй мне о небесных радостях,
And in my stead all the night long,
И вместо меня всю ночь напролет,
Sing to my God a grateful Song.
Пой моему Богу благодарственную песнь.
Praise God from whom all Blessings flow,
Хвала Богу, от которого исходят все благословения,
Praise Him all Creatures here below,
Хвала Ему, все творения здесь, внизу,
Praise Him above y' Angelick Host,
Хвала Ему в вышних, ангельское воинство,
Praise Father, Son, and Holy Ghost.
Хвала Отцу, Сыну и Святому Духу.





Writer(s): Kenneth Brown, Tallis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.