Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le vent de non-retour
Der Wind der Unumkehr
A
chaque
choix
que
je
prends
se
lève
le
vent
de
non-retour
Mit
jeder
Entscheidung,
die
ich
treffe,
erhebt
sich
der
Wind
der
Unumkehr
De
la
Terre
à
nos
coeurs
il
nous
pousse
à
la
bravoure
Von
der
Erde
zu
unseren
Herzen
treibt
er
uns
zur
Tapferkeit
an
Reculer
est
impossible
Zurückweichen
ist
unmöglich
Quand
une
réalité
s'exauce
Wenn
eine
Realität
sich
erfüllt
Ce
vent
emporte
les
autres
pour
les
planter
dans
le
champ
des
possibles
Dieser
Wind
trägt
die
anderen
fort,
um
sie
auf
dem
Feld
der
Möglichkeiten
zu
pflanzen
La
magie
des
mots
s'anime
lorsque
je
décide
de
m'exprimer
Die
Magie
der
Worte
erwacht,
wenn
ich
beschließe,
mich
auszudrücken
Mes
poèmes
sont
inertes
jusqu'à
ce
que
je
les
fasse
respirer
Meine
Gedichte
sind
leblos,
bis
ich
sie
atmen
lasse
Le
souffle
entre
les
phrases
devient
la
signature
de
ma
vie
Der
Atem
zwischen
den
Sätzen
wird
zur
Signatur
meines
Lebens
Le
mouvement,
un
verbe
Die
Bewegung,
ein
Verb
Une
naissance
puis
un
rythme
Eine
Geburt,
dann
ein
Rhythmus
Le
fil
du
temps
ondule
et
se
laisse
emporter
par
la
brise
Der
Faden
der
Zeit
wellt
sich
und
lässt
sich
vom
Wind
tragen
L'aspect
précieux
de
nos
vies
Der
kostbare
Aspekt
unseres
Lebens
Se
reflètent
parfois
dans
les
moments
que
l'on
réalise
qu'en
s'en
souvenant
Spiegelt
sich
manchmal
in
den
Momenten
wider,
die
wir
erst
erkennen,
wenn
wir
uns
daran
erinnern
Mon
souffle
ressemble
au
son
des
vagues
Mein
Atem
ähnelt
dem
Klang
der
Wellen
À
chaque
instant:
je
peux
entendre
l'océan
In
jedem
Augenblick:
Ich
kann
den
Ozean
hören
L'anima
lia
les
pensées
à
mon
corps
Die
Anima
verband
die
Gedanken
mit
meinem
Körper
Depuis
enfant
je
me
sens
écouté
Par
mes
veilleurs
Seit
meiner
Kindheit
fühle
ich
mich
gehört
Von
meinen
Wächtern
Et
par
le
battement
que
j'entends
dans
mes
écouteurs
Und
von
dem
Herzschlag,
den
ich
in
meinen
Kopfhörern
höre
Quand
ils
me
rapprochent
du
silence
Wenn
sie
mich
der
Stille
näherbringen
Je
cherche
un
rythme
Ich
suche
einen
Rhythmus
Je
l'entends
quand
je
me
sens
proche
de
ta
présence
Ich
höre
ihn,
wenn
ich
mich
deiner
Gegenwart
nahe
fühle
Une
vie
en
quête
d'une
autre
Ein
Leben
auf
der
Suche
nach
einem
anderen
Parfois
je
m'adresse
aux
cieux
pour
savoir
vers
où
aller
Manchmal
wende
ich
mich
an
den
Himmel,
um
zu
wissen,
wohin
ich
gehen
soll
Je
reçois
un
langage
de
lumière
sur
lequel
je
mets
des
mots
Ich
empfange
eine
Sprache
des
Lichts,
der
ich
Worte
gebe
J'en
fais
des
textes
qui
me
murmurent
de
me
diriger
vers
où
elle
est
Ich
mache
daraus
Texte,
die
mir
zuflüstern,
mich
dorthin
zu
begeben,
wo
sie
ist
Aidé
par
ma
mémoire
et
mon
sens
de
l'honneur
Unterstützt
von
meinem
Gedächtnis
und
meinem
Ehrgefühl
Des
valeurs
dans
l'ADN
me
venant
des
souvenirs
d'une
vie
antérieure
Werte
in
der
DNA,
die
aus
Erinnerungen
an
ein
früheres
Leben
stammen
Ou
bien
peut-être
d'une
vie
simultanée
Oder
vielleicht
aus
einem
gleichzeitigen
Leben
Mon
âme-soeur
est
la
seconde
partie
d'mon
âme
Meine
Seelenverwandte
ist
der
zweite
Teil
meiner
Seele
On
complémente
notre
destinée
Wir
ergänzen
unser
Schicksal
Je
mets
ma
confiance
en
ma
volonté
Ich
setze
mein
Vertrauen
in
meinen
Willen
Une
foi
à
toute
épreuve
en
l'amour
que
j'aimerais
construire
à
ses
côtés
Einen
unerschütterlichen
Glauben
an
die
Liebe,
die
ich
an
ihrer
Seite
aufbauen
möchte
A
chaque
choix
que
je
prends
se
lève
le
vent
de
non-retour
Mit
jeder
Entscheidung,
die
ich
treffe,
erhebt
sich
der
Wind
der
Unumkehr
De
la
Terre
à
nos
coeurs
il
nous
pousse
à
la
bravoure
Von
der
Erde
zu
unseren
Herzen
treibt
er
uns
zur
Tapferkeit
an
Reculer
est
impossible
Zurückweichen
ist
unmöglich
Quand
une
réalité
s'éxauce
Wenn
eine
Realität
sich
erfüllt
Ce
vent
emporte
les
autres
pour
les
planter
dans
le
champ
des
possibles
Dieser
Wind
trägt
die
anderen
fort,
um
sie
auf
dem
Feld
der
Möglichkeiten
zu
pflanzen
Je
me
sens
béni
d'être
écouté
Ich
fühle
mich
gesegnet,
gehört
zu
werden
Béni
d'avoir
été
éduqué
dans
l'amour
et
la
clémence
Gesegnet,
in
Liebe
und
Nachsicht
erzogen
worden
zu
sein
Le
don
de
soi
m'est
inné
Die
Selbstaufopferung
ist
mir
angeboren
Alors
je
donne
tout
ce
que
j'ai
pour
qu'ensemble
nos
âmes
dansent
Also
gebe
ich
alles,
was
ich
habe,
damit
unsere
Seelen
gemeinsam
tanzen
Sur
un
rythme,
sur
mes
rimes,
sur
ce
couplet
Zu
einem
Rhythmus,
zu
meinen
Reimen,
zu
dieser
Strophe
J'ai
retenu
les
leçons
de
Mark
Ich
habe
Marks
Lektionen
verinnerlicht
poser
sa
main
sur
son
coeur
pour
écouter
la
force
de
la
vie
qui
vibre
à
l'intérieur
Lege
deine
Hand
auf
dein
Herz,
um
die
Kraft
des
Lebens
zu
hören,
die
in
dir
schwingt
Regarde
le
monde
vivre
lorsque
tu
marches
Betrachte
die
Welt,
wie
sie
lebt,
wenn
du
gehst
Se
sentir
libre,
chanter
l'hymne
d'un
nouveau
départ
Sich
frei
fühlen,
die
Hymne
eines
neuen
Aufbruchs
singen
A
chaque
choix
que
je
prends
se
lève
le
vent
de
non-retour
Mit
jeder
Entscheidung,
die
ich
treffe,
erhebt
sich
der
Wind
der
Unumkehr
De
la
Terre
à
nos
coeurs
il
nous
pousse
à
la
bravoure
Von
der
Erde
zu
unseren
Herzen
treibt
er
uns
zur
Tapferkeit
an
Reculer
est
impossible
Zurückweichen
ist
unmöglich
Quand
une
réalité
s'exauce
Wenn
eine
Realität
sich
erfüllt
Ce
vent
emporte
les
autres
pour
les
planter
dans
le
champ
des
possibles
Dieser
Wind
trägt
die
anderen
fort,
um
sie
auf
dem
Feld
der
Möglichkeiten
zu
pflanzen
Le
champ
se
met
à
fleurir
Das
Feld
beginnt
zu
blühen
À
chaque
choix
que
je
prends
Mit
jeder
Entscheidung,
die
ich
treffe
C'est
une
fleur
que
je
cueille
et
le
vent
fait
tourner
ce
cycle
Ist
es
eine
Blume,
die
ich
pflücke,
und
der
Wind
dreht
diesen
Kreislauf
En
fonction
de
mes
choix
de
vie
Abhängig
von
meinen
Lebensentscheidungen
Mon
jardin
à
la
fin
sera
fait
de
plein
de
fleurs
différentes
Mein
Garten
wird
am
Ende
aus
vielen
verschiedenen
Blumen
bestehen
N'est-ce
pas
magnifique
Ist
das
nicht
wunderschön?
Celles
qui
fanent
sont
les
réalités
que
nos
choix
altèrent
ou
rendent
impossibles
Diejenigen,
die
verwelken,
sind
die
Realitäten,
die
unsere
Entscheidungen
verändern
oder
unmöglich
machen
Ma
réalité,
mon
jardin,
ma
destinée
Meine
Realität,
mein
Garten,
mein
Schicksal
Rien
ne
m'est
plus
précieux
Nichts
ist
mir
wertvoller
Alors
chaque
jour
le
vent
plante
les
graines
de
mes
choix,
de
mes
vœux
Also
pflanzt
der
Wind
jeden
Tag
die
Samen
meiner
Entscheidungen,
meiner
Wünsche
Et
pour
les
voir
fleurir
je
les
cultive
par
ma
volonté
Und
um
sie
blühen
zu
sehen,
pflege
ich
sie
mit
meinem
Willen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Teboul
Album
Tarifa
date de sortie
11-11-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.