Simona Molinari - Lettera - feat. Peter Cincotti - traduction des paroles en allemand




Lettera - feat. Peter Cincotti
Brief - feat. Peter Cincotti
No non starò qui a dire cosa è andato storto,
Nein, ich werde nicht hier bleiben, um zu sagen, was schiefgelaufen ist,
Anche perché io forse non l'ho mai capito,
Auch weil ich es vielleicht nie verstanden habe,
Ma fuggo via di spalle con le rose in mano
Aber ich fliehe rückwärts mit Rosen in der Hand
Correndo sopra le pozzanghere di vino.
Laufend über die Weinpfützen.
No no, non potrei odiarti
Nein nein, ich könnte dich nicht hassen
Non potrei davvero,
Ich könnte es wirklich nicht,
Ma senza dire una parola ti allontano.
Aber ohne ein Wort zu sagen, stoße ich dich weg.
Ora ti perdo ed è davvero così strano.
Jetzt verliere ich dich und es ist wirklich so seltsam.
Ora mi perdo,
Jetzt verliere ich mich,
Ora mi accorgo che... TI AMO!
Jetzt merke ich, dass... ICH DICH LIEBE!
E sia...
Und sei es so...
Sia la notte, sia il giorno
Sei es die Nacht, sei es der Tag
Sia senza ritorno...
Sei es ohne Wiederkehr...
Vai via, non amarmi mai più
Geh weg, liebe mich nie wieder
Non ferirmi di più...
Verletze mich nicht mehr...
E sia...
Und sei es so...
E non dire che mi ami,
Und sag nicht, dass du mich liebst,
Non dirmi rimani
Sag mir nicht zu bleiben
Vai via, non amarmi mai più
Geh weg, liebe mich nie wieder
Non ferirmi di più...
Verletze mich nicht mehr...
E non dimentico di noi neanche un momento,
Und ich vergesse keinen Moment von uns,
Dei nostri viaggi e della nostra intimità,
Von unseren Reisen und unserer Intimität,
Dei gorni chiusi in una stanza senza tempo,
Die Tage, eingeschlossen in einem zeitlosen Raum,
Dei giorni accesi dalla mia felicità.
Die Tage, erleuchtet von meinem Glück.
E non importa questa volta se io perdo,
Und es ist diesmal egal, ob ich verliere,
Perché in amore non si vince quasi mai.
Denn in der Liebe gewinnt man fast nie.
Ti lascio tra le braccia di una nuova vita
Ich überlasse dich den Armen einer Neuen
Che è più decisa e ha più carattere di me
Die entschlossener ist und mehr Charakter hat als ich
Oh life me (...)
Oh Leben, ich (...)
Sarò nei tuoi passi
Ich werde in deinen Schritten sein
Ma ti lascio andare
Aber ich lasse dich gehen
Perché questo amore
Damit diese Liebe
Non possa finire!
Nicht enden kann!
Mi scrisse e mi lasciò quel foglio sopra il letto,
Du schriebst mir und ließt mir diesen Zettel auf dem Bett,
dove poco prima lo tenevo stretto.
Dort, wo ich dich kurz zuvor noch fest im Arm hielt.
E non fu facile accettare mai quel gesto.
Und es war nie leicht, diese Geste zu akzeptieren.
Più della sua amò la mia felicità!
Mehr als dein eigenes liebtest du mein Glück!
Ed io chiusi la porta e mi presi il mio silenzio,
Und ich schloss die Tür und nahm mir meine Stille,
A respirare quella nuova libertà che
Um diese neue Freiheit zu atmen, die
Tanto illude e tanto può apparire cara
So sehr täuscht und so teuer erscheinen kann
Ma solo quando, in fin dei conti, non si ha.
Aber nur, wenn man sie letztendlich nicht hat.
End.
Ende.





Writer(s): Simona Molinari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.