Simone Cristicchi feat. Areamag - Tombino (feat. Areamag) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Simone Cristicchi feat. Areamag - Tombino (feat. Areamag)




Tombino (feat. Areamag)
Manhole Cover (feat. Areamag)
Tombino, chiamato così fin da ragazzino,
Manhole cover, that's what they've called me since I was a kid,
Da quando lo gettarono nel buio,
Ever since they threw me into the darkness,
Da quando lo rinchiusero per sbaglio
Ever since they locked me away by mistake
Nei loschi bassi fondi di Dublino,
In the shady back alleys of Dublin,
Anzi Berlino:
Or rather Berlin:
Roma, Vienna, Mosca, Londra, Madrid, Torino...
Rome, Vienna, Moscow, London, Madrid, Turin...
La geografia non è mai stata la mia forza.
Geography has never been my strong suit.
Per forza! Non ho mai visitato neanche un prato,
Of course not! I've never even visited a meadow,
Non sono stato a scuola, non ho mai lavorato,
I haven't been to school, I've never worked,
Non sono divertente o inconcludente o poco diligente,
I'm not funny or inconclusive or not very diligent,
Nessuno mi ha mai detto niente.
No one has ever told me anything.
Da quando sono nato, mi hanno condannato a questa gogna:
Since I was born, they've condemned me to this pillory:
Vivo in una fogna!
I live in a sewer!
Tombino.
Manhole cover.
Il mondo, visto da una grata, mi lascia i segni in bella vista,
The world, seen from a grate, leaves its marks on me in plain sight,
Una riga sul viso, un solco, una ruga da bambino,
A line on my face, a furrow, a wrinkle from childhood,
Il torcicollo permanente, sperando che alla gente
A permanent stiff neck, hoping that people
Cada qualche soldo per la strada... e poi se ne vada,
Will drop some money on the street... and then leave,
Senza dire niente, non reclami il suo denaro,
Without saying anything, don't claim your money,
Non denunci la mia condizione,
Don't report my condition,
A un poliziotto, alla stampa, alla pubblica opinione,
To a policeman, to the press, to public opinion,
Di un bambino dodicenne mendicante tra la folla,
Of a twelve-year-old beggar among the crowd,
Indifferente se si incolla regolarmente il naso in un vaso,
Indifferent if he regularly sticks his nose in a vase,
Sniffando la mia cena,
Sniffing my dinner,
Per sopportare meglio il fato, il destino, il caso
To better endure fate, destiny, chance
E non lanciare l′S.O.S,
And not launch the S.O.S,
Non dire in giro che forse ho l'AIDS.
Don't tell anyone that maybe I have AIDS.
Non dirlo soprattutto a chi ha pagato,
Don't tell it especially to those who paid,
A chi mi sta vicino per essere appagato,
To those who are close to me to be satisfied,
è così da quando sono nato e mi ci sono abituato,
It's been like this since I was born and I've gotten used to it,
Per questo sarò muto come un tombino!
That's why I'll be silent as a manhole cover!
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà...
Manhole cover, life is a merry-go-round, you'll see it will turn...
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà.
If you fall to the ground, we'll all fall to the ground and it will end.
Tombino la vita è un girotondo, fermare non si può
Manhole cover, life is a merry-go-round, it can't be stopped
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà nel tombino, con tombino!
If you fall to the ground, we'll all fall to the ground and it will end in the manhole, with the manhole cover!
Tombino
Manhole cover
Le scarpe sempre strette o sempre larghe,
Shoes always tight or always loose,
Le scarpe sempre rotte e sempre sporche, la suola che si apre, che si leva,
Shoes always broken and always dirty, the sole that opens, that comes off,
Le scarpe che non sono mai come le voleva.
Shoes that are never the way he wanted them.
Non sono quelle viste al calciatore, non sono quelle della televisione:
They're not the ones seen on the footballer, they're not the ones on television:
Sono le scarpe di un signore, di uno che mi guarda spesso
They're the shoes of a gentleman, of someone who often looks at me
Che spesso quando guarda muore,
Who often dies when he looks,
Che quando guarda vede il figlio e si sente senza cuore,
Who when he looks sees his son and feels heartless,
Per un errore l′ha venduto allo stato
By mistake he sold him to the state
Insieme al pane, all'auto, la casa, la vita,
Along with the bread, the car, the house, the life,
stato quel che è stato".
"It was what it was".
Gliel'hanno trascinato in una buca
They dragged him into a hole
E nella buca resta
And in the hole he remains
Nella Buca resta
In the hole he remains
Nella Buca resta
In the hole he remains
Nella Buca resta
In the hole he remains
Nella Buca resta...
In the hole he remains...
Per poi chiudere tutto con un TOMBINO.
To then close everything with a MANHOLE COVER.
Tombino
Manhole cover
La vita è un girotondo, vedrai che girerà...
Life is a merry-go-round, you'll see it will turn...
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà.
If you fall to the ground, we'll all fall to the ground and it will end.
Tombino la vita è un girotondo, fermarla non si può
Manhole cover, life is a merry-go-round, it can't be stopped
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finir nel tombino, con tombino!
If you fall to the ground, we'll all fall to the ground and end up in the manhole, with the manhole cover!
Tombino prepara la buca, vedrai che servirà
Manhole cover, prepare the hole, you'll see it will be useful
Per mettere un albero, un fiore, qualcosa crescerà
To put a tree, a flower, something will grow
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà
Manhole cover, life is a merry-go-round, you'll see it will turn





Writer(s): Gabriele Ortenzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.