Simone Cristicchi - Cellulare e carta sim - traduction des paroles en allemand

Cellulare e carta sim - Simone Cristicchitraduction en allemand




Cellulare e carta sim
Handy und SIM-Karte
Sono un cellulare
Ich bin ein Handy
Un po' invecchiato
Ein bisschen gealtert
Chiuso in un cassetto
Eingeschlossen in einer Schublade
Solo con lo schermo un po' graffiato
Nur mit dem Bildschirm ein wenig zerkratzt
E il caricatore rotto
Und dem kaputten Ladegerät
Mi hanno spento,
Man hat mich ausgeschaltet,
Non ho campo
Ich habe keinen Empfang
Qui ne paradiso dei vecchi cellulari.
Hier im Paradies der alten Handys.
Mi ricordo quando funzionavo,
Ich erinnere mich, als ich funktionierte,
Le telefonate, gli sms che ho inviato.
An die Anrufe, die SMS, die ich gesendet habe.
Fino a quando non è uscito quel modello accessoriato
Bis dieses voll ausgestattete Modell herauskam
E dalla mia carta sim qualcuno mi ha staccato.
Und jemand mich von meiner SIM-Karte trennte.
E mi manca tanto quel tuo nome nella rubrica,
Und dein Name im Adressbuch fehlt mir so sehr,
E mi fa compagnia la mia tastiera sbiadita.
Und meine verblasste Tastatur leistet mir Gesellschaft.
Con queste ultime due tacche di vita io provo a mandarti un segnale,
Mit diesen letzten zwei Balken Leben versuche ich, dir ein Signal zu senden,
Anche se qui prendo male
Auch wenn ich hier schlechten Empfang habe.
Stavo bene quando ti infilavi dentro la mia pancia calda
Mir ging es gut, als du dich in meinen warmen Bauch schobst
Come il suono di una voce e della sua guancia.
Wie der Klang einer Stimme und ihrer Wange.
Sempre indivisibili eravamo
Immer unzertrennlich waren wir
Cellulare e carta sim uniti in matrimonio.
Handy und SIM-Karte, vereint in der Ehe.
E mi manca tanto quel tuo nome nella rubrica,
Und dein Name im Adressbuch fehlt mir so sehr,
E mi fa compagnia la mia tastiera sbiadita.
Und meine verblasste Tastatur leistet mir Gesellschaft.
Con queste ultime due tacche di vita io
Mit diesen letzten zwei Balken Leben ich
Provo a mandarti un segnale, anche se qui prendo male.
Versuche ich, dir ein Signal zu senden, auch wenn ich hier schlechten Empfang habe.
All'improvviso mi sento afferrare.
Plötzlich spüre ich, wie mich jemand packt.
è il mio perdone, mi vuole aggiustare.
Es ist mein Frauchen, sie will mich reparieren.
Nell' ospedele i telefoni come; me pochi minuti e tornerò a vivere.
Im Krankenhaus der Telefone wie ich; wenige Minuten, und ich werde wieder leben.
E lampeggia innamorato il tuo nome in rubrica
Und verliebt blinkt dein Name im Adressbuch
Solo se stiamo insieme diamo un senso alla vita.
Nur wenn wir zusammen sind, geben wir dem Leben einen Sinn.
E con tutte le mie tacche di batteria
Und mit all meinen Akkubalken
Io vibrerò di emozione e suonerò di emozione.
Werde ich vor Rührung vibrieren und vor Rührung klingen.





Writer(s): Simone Cristicchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.