Simone Cristicchi - Il Pesce Amareggiato - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Simone Cristicchi - Il Pesce Amareggiato




Il Pesce Amareggiato
Горькая рыба
Una fogna ingrata mi bagnò, per i flutti suoi mi trascinò
Отравленная канализация облила меня, в своих волнах меня утащила
Epatite B o A, un batterio ed ecco qua,
Гепатит B или A, бактерия, и вот, смотри,
Che per amor del mare perirò.
Из любви к морю я погибну.
Su quell'onda fetida nuotai, una strana forma ingurgitai
В той дурнопахнущей волне я проплыл, какую-то странную форму поглотил
Dal quel mi sento male, ed in via precauzionale
С того дня я чувствую себя плохо, и в качестве меры предосторожности
Bevo solo brodo vegetale.
Пью только овощной бульон.
Manifesta è l'intenzione, quando arriva alta stagione
Очевидны намерения, когда приходит разгар сезона
Far del mare un grande archivio, allestire un inventario
Превратить море в большой архив, составить опись
Far catalogare gli escrementi della gente
Заставить каталогизировать экскременты людей
Con delle etichette rispedirle poi al mittente
С этикетками переслать их обратно отправителю
Qualche chilo in più, no, non guasterà perché
Еще несколько килограммов, нет, не повредит, потому что
Tutta roba personale è!
Все это личные вещи!
Una fogna ingrata mi bagnò, per i flutti suoi mi trascinò
Отравленная канализация облила меня, в своих волнах меня утащила
Epatite B o A, un batterio ed ecco qua,
Гепатит B или A, бактерия, и вот, смотри,
Che per amor del mare perirò.
Из любви к морю я погибну.
E i depuratori giacciono, gentiluomini promettono
И очистные сооружения простаивают, господа обещают
Casse comunale vuote, somme destinate a imprese
Казна пуста, деньги направлены на предприятия
Tasse che ogni mese aumentano.
Налоги, которые увеличиваются каждый месяц.
Manifesta è l'intenzione di trovar la soluzione
Очевидно намерение найти решение
Far giustizia per l'inganno e costringere il Tiranno
Восстановить справедливость за обман и заставить Тирана
A tapparsi il buco con il collo di un imbuto
Закрыть нору своей воронкой
Poi rifocillarsi con l'infausto contenuto
Затем подкрепиться несчастным содержанием
Io lo so cos'è, lui lo sa cos'è, cos'è?
Я знаю, что это, он знает, что это, что это?
Tutta roba personale è!
Все это личные вещи!
Una fogna ingrata lo bagnò, per i flutti suoi lo trascinò
Отравленная канализация облила его, в своих волнах его утащила
Epatite B o A, un batterio ed ecco qua,
Гепатит B или A, бактерия, и вот, смотри,
Che il Tiranno un si inabissò.
Однажды Тиран погиб.





Writer(s): Francesco Musacco, Simone Cristicchi, Luigi Raffaele Negroni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.