Simone Cristicchi - L'ultimo valzer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Simone Cristicchi - L'ultimo valzer




L'ultimo valzer
The Last Waltz
Sulla strada provinciale
On the provincial road
Superato il grande centro commerciale
Past the big shopping mall
Poco fuori dal quartiere popolare
Just outside the working-class neighborhood
Mi hanno parcheggiato qui.
They parked me here.
Io se la memoria è ancora a posto
If my memory still serves me
Arrivai di pomeriggio il 7 agosto
I arrived in the afternoon on August 7th
Non ricordo ma probabilmente era un venerdì.
I don't remember but it was probably a Friday.
Le pasticche per il cuore, per la tosse e il raffreddore,
Pills for my heart, for my cough and my cold,
Niente dolci col diabete,
No sweets with diabetes,
Le pantofole imbottite.
Padded slippers.
Senza tante discussioni ora vivo qui
Without much discussion now I live here
Via dai coglioni!
Out of the way!
Dentro la mia stanza sopra il comodino
Inside my room above the bedside table
Accanto al lavandino immerso in un bicchiere d'acqua
Next to the sink immersed in a glass of water
Galleggia il mio sorriso.
My smile floats.
L'aria che respiro sa di mele cotte
The air I breathe smells of stewed apples
Di disinfettante e e di scuregge abbandonate di notte dal mio vicino
Of disinfectant and of farts abandoned at night by my neighbor
E poi scala briscola e scopone, partite a bocce se c'è il sole,
And then ladder briscola and scopone, bocce games if there is sun,
Se piove passi le giornate incollato alla televisione,
If it rains you spend the days glued to the television,
Per fortuna una bellissima signora è proprio qui, accanto a me.
Luckily a beautiful lady is right here, next to me.
Le dispiace se solo stasera ci diamo del tu
Would you mind if just tonight we called each other by our first names
Se balliamo abbracciati fin quando non ce la fa più
If we danced in each other's arms until we can't do it anymore
Su questa musica di tanto tempo fa
To this music from so long ago
Il cuore batte più forte nel petto saranno i bypass
My heart beats faster in my chest maybe it's the bypass
Ogni nota accarezza le rughe della nostra età.
Every note caresses the wrinkles of our old age.
È la notte di natale in questo posto non si sta poi male
It's Christmas night in this place it's not so bad
Dopo cena ci hanno dato pure un pezzettino di panettone
After dinner they even gave us a little piece of panettone
Mario ha la padella piena Ferdinando tocca il culo all'infermeria
Mario has a full pan Ferdinando touches the nurse's butt
Aldo era un vecchio partigiano se n'è andato ieri sera
Aldo was an old partisan he left yesterday evening
E tu prendimi per scemo, ma io sono vivo e tremo
And you take me for a fool, but I'm alive and trembling
Alza l'apparecchio per sentirmi sto per dirti che ti amo
Pick up the phone to hear myself I'm about to tell you that I love you
A quest'ora tutti dormono solo io e lei ci siamo svegliati
Everyone's asleep at this hour only her and I are awake
Le dispiace se solo stasera la chiamo Lucia
Would you mind if just tonight I called you Lucia
Se la prendo per mano e proviamo ad andarcene via
If I take your hand and we try to leave
E già m'immagino quando la sposerò,
And I already imagine when I'll marry you,
E faremo la lista di nozze in una farmacia
And we'll make the wedding registry at a pharmacy
Mi conceda quest'ultimo valzer signora Lucia
Grant me this last waltz Mrs. Lucia
Su questa musica di troppo tempo fa
To this music from too long ago
Il cuore batte più forte tutt'altro che un'anomalia
My heart beats faster anything but an abnormality
Ricomincia stanotte in un valzer la vita mia
My life begins again tonight in a waltz





Writer(s): Simone Cristicchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.