Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laureata Precaria
Prekäre Hochschulabsolventin
Laureta
precaria,
Prekäre
Hochschulabsolventin,
Con
lo
zaino
pieno
di
progetti
un
po
campati
in
aria,
Mit
dem
Rucksack
voller
Projekte,
ein
bisschen
aus
der
Luft
gegriffen,
è
il
secondo
tempo
della
storia,
es
ist
der
zweite
Akt
der
Geschichte,
Di
una
studentessa
universitaria.
einer
Universitätsstudentin.
Tesi
di
laurea
col
pancione
Diplomarbeit
mit
Babybauch
110
e
lode
con
i
complimenti
della
commissione
Mit
Bestnote
und
Auszeichnung,
mit
den
Glückwünschen
der
Kommission
Brava,
hai
fatto
un
figurone
Brava,
du
hast
einen
großartigen
Eindruck
hinterlassen
Ma
è
proprio
adesso
che
per
te
si
complica
la
situazione.
Aber
genau
jetzt
wird
die
Situation
für
dich
kompliziert.
Ricordi
di
quel
giorno
coi
parenti
in
disibbilio
Erinnerungen
an
jenen
Tag
mit
den
jubelnden
Verwandten
Non
come
adesso
che
consegni
pizza
a
domicilio,
nei
quartieri...
Nicht
wie
jetzt,
wo
du
Pizza
nach
Hause
lieferst,
in
den
Vierteln...
Che
vita
grama...
Was
für
ein
elendes
Leben...
Ritorni
a
casa
infreddolita
Du
kommst
durchgefroren
nach
Hause
E
il
frigorifero
è
il
deserto
del
Sahara.
Und
der
Kühlschrank
ist
die
Wüste
Sahara.
Ti
chiedi!!!
Du
fragst
dich!!!
Perché
non
sono
nata
miliardaria.
Warum
ich
nicht
als
Milliardärin
geboren
wurde.
Lo
vedi!!!
Du
siehst
es!!!
Del
tuo
monolocale
non
sei
propretaria.
Deine
Einzimmerwohnung
gehört
dir
nicht.
Scendersti
un
mutuo
se
firmasse
un
genitore,
Du
würdest
eine
Hypothek
aufnehmen,
wenn
ein
Elternteil
unterschreiben
würde,
Appendi
il
tuo
diploma
in
scienze
della
disoccupazione.
Häng
dein
Diplom
in
Arbeitslosigkeitswissenschaften
auf.
Mi
hanno
fatto
un
bel
contratto
proc
a
proc,
Sie
haben
mir
einen
schönen
"Projekt-zu-Projekt"-Vertrag
gegeben,
Anche
se
cosa
vuol
dire
non
lo
so,
Auch
wenn
ich
nicht
weiß,
was
das
bedeutet,
So
solo
che
io
da
domani
un
posto
di
lavoro
avrò,
Ich
weiß
nur,
dass
ich
ab
morgen
einen
Arbeitsplatz
haben
werde,
Con
uno
stipendio
misero
io
me
la
caverò.
Mit
einem
Hungerlohn
werde
ich
schon
zurechtkommen.
Laureata
precaria,
Prekäre
Hochschulabsolventin,
Con
lo
zaino
pieno
di
progetti
un
po
campati
in
aria,
Mit
dem
Rucksack
voller
Projekte,
ein
bisschen
aus
der
Luft
gegriffen,
Con
la
rabbia
rivoluzionaria
Mit
revolutionärer
Wut
Di
una
studentessa
universitaria.
einer
Universitätsstudentin.
Laureata
precaria,
Prekäre
Hochschulabsolventin,
Che
rispecchi
fedelmente
questa
deprimente
Italia,
Die
du
dieses
deprimierende
Italien
getreu
widerspiegelst,
Sogni
una
carriera
straordinaria
Du
träumst
von
einer
außergewöhnlichen
Karriere
Ora
prendi
400
euro
al
mese
come
segretaria.
Jetzt
verdienst
du
400
Euro
im
Monat
als
Sekretärin.
Ci
vuole
un
bel
coraggio,
Man
braucht
schon
eine
Menge
Mut,
Se
fai
volantinaggio,
Wenn
du
Flyer
verteilst,
A
maggio,
con
lo
svantaggio
dei
problemi
Im
Mai,
mit
dem
Nachteil
der
Probleme,
Che
puo
darti
un
vecchio
motorino
della
piaggio,
Die
dir
ein
alter
Piaggio-Roller
bereiten
kann,
Che
si
inchioda
senza
approdo
Der
ohne
Vorwarnung
stehen
bleibt
A
poco
prima
che
comincia
il
viaggio.
Kurz
bevor
die
Fahrt
beginnt.
Se
per
disperazione,
urli,
Wenn
du
aus
Verzweiflung
schreist,
Qui
nessuno
sente,
Hier
hört
dich
niemand,
è
come
fare
la
centralinsta
in
un
call-centre...
es
ist,
als
wäre
man
Telefonistin
in
einem
Callcenter...
Part-time...
meglio
di
niente
Teilzeit...
besser
als
nichts
Risolvere
faccende
della
gente
Die
Angelegenheiten
der
Leute
lösen
Che
chiama
e
poi
ti
offende.
Die
anrufen
und
dich
dann
beleidigen.
Chi
somiglia
a
quest′Italia
Wer
ähnelt
diesem
Italien,
Confinata
dall'impero?
Das
vom
Imperium
an
den
Rand
gedrängt
wurde?
Sembra
un
porta
borse
inutile
che
bussa
a
ogni
mistero,
Es
scheint
ein
nutzloser
Kofferträger
zu
sein,
der
an
jede
Ministeriumstür
klopft,
Ma
nessuno
gli
risponde...
Aber
niemand
antwortet
ihm...
D′altronde
sarebbe
come
infilare
un
paio
di
bermuda
ad
un
bisonte.
Andererseits
wäre
es,
als
würde
man
einem
Bison
ein
Paar
Bermudashorts
anziehen.
Mi
hanno
fatto
un
bel
contratto
proc
a
proc,
Sie
haben
mir
einen
schönen
"Projekt-zu-Projekt"-Vertrag
gegeben,
Anche
se
cosa
vuol
dire
non
lo
so,
Auch
wenn
ich
nicht
weiß,
was
das
bedeutet,
So
solo
che
io
da
domani
un
posto
di
lavoro
avrò,
Ich
weiß
nur,
dass
ich
ab
morgen
einen
Arbeitsplatz
haben
werde,
Con
uno
misero
stipendio
a
fine
mese
io
arriverò.
Mit
einem
Hungerlohn
werde
ich
bis
zum
Monatsende
durchkommen.
Laureata
precaria,
Prekäre
Hochschulabsolventin,
Con
lo
zaino
pieno
di
progetti
un
po
campati
in
aria,
Mit
dem
Rucksack
voller
Projekte,
ein
bisschen
aus
der
Luft
gegriffen,
Forse
era
una
vita
meno
amara,
Vielleicht
war
das
Leben
weniger
bitter,
Quando
eri
studentessa
universitaria.
Als
du
Universitätsstudentin
warst.
Laureata
precaria,
Prekäre
Hochschulabsolventin,
Che
rispecchi
fedelmente
questa
deprimente
Italia,
Die
du
dieses
deprimierende
Italien
getreu
widerspiegelst,
Sogni
una
carriera
straordinaria
Du
träumst
von
einer
außergewöhnlichen
Karriere
Ora
prendi
400
euro
al
mese
come
segretaria.
Jetzt
verdienst
du
400
Euro
im
Monat
als
Sekretärin.
Laureata
precaria
Prekäre
Hochschulabsolventin
Laureata
precaria
Prekäre
Hochschulabsolventin
Laureata
precaria
Prekäre
Hochschulabsolventin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simone Cristicchi, Massimo Bocchia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.