Paroles et traduction Simone Cristicchi - Lettera da Volterra (con Giovanni Allevi al piano)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettera da Volterra (con Giovanni Allevi al piano)
Letter from Volterra (with Giovanni Allevi on the piano)
21
Marzo
1901
March
21,
1901
Manicomio
di
San
Girolamo,
Volterra
San
Girolamo
Asylum,
Volterra
Mia
cara
Consorte
My
dearest
Wife
Rispondo
alla
tua
cara
lettera
da
me
tanto
gradita
I
am
writing
to
you
in
response
to
your
dear
letter,
which
I
received
with
great
pleasure.
Mi
trovo
molto
contento
ne
legere
la
tua
letera
da
mè
tanto
gradita
I
am
very
happy
to
read
your
letter,
which
I
received
with
great
pleasure.
Dove
sento
che
state
tutti
bene.
I
hear
that
you
are
all
well.
Io
sarei
in
perfetta
salute
di
tornare
a
chasa.
I
would
be
in
perfect
health
to
return
home.
No
vedo
lora
e
il
momento
di
tornare
a
chasa
I
can't
wait
to
return
home
Per
abraciarvi
tutti
e
baciarvi
di
chuore.
To
embrace
you
all
and
kiss
you
with
all
my
heart.
È
già
diverso
tempo
che
io
mi
trovo
in
questo
manicomio
ricoverato,
It's
been
a
while
since
I've
been
admitted
to
this
asylum,
Distaccato
da
voialtri
Separated
from
you
all
Dunqe
prochurate
quanto
prima
divenirmi
a
pigliare
e
portarmi
i
panni.
So,
please
come
and
get
me
as
soon
as
possible
and
bring
me
my
clothes.
Non
potete
immaginare
quanto
brami
di
tornare
a
Cecina,
You
can't
imagine
how
much
I
long
to
return
to
Cecina,
Che
qui
mi
par
d'
essere
in
esilio.
Here
I
feel
like
I'm
in
exile.
La
pazienza
non
mi
manca,
ma
da
un
giorno,
all'atro
mi
scapperebbe;
I
don't
lack
patience,
but
I
would
run
away
if
they
didn't
let
me
leave.
Se
non
mi,
facessero
partire.
If
they
didn't
let
me
go.
Stò
contento,
allegro,
solo
desidero
di
stare
insieme,
in
famiglia.
I'm
happy,
cheerful,
I
just
want
to
be
with
my
family.
Cara
consorte
mi
raccomando
a
te
e
al
mio
caro
fratello
Robuamo
My
dear
wife,
I
commend
you
to
you
and
my
dear
brother
Robuamo
Dunque
non
mi
abbandonate
sul
fiore
di
mia
vita.
So
don't
abandon
me
in
the
bloom
of
my
life.
Che
io
non
vi
o
mai
abbandonato
scuserete
I
have
never
abandoned
you,
please
forgive
me
Se
qualche
volta
vi
offeso
con
parole
If
I
have
ever
offended
you
with
words
Ma
il
cuore
è
sempre
amoroso
con
voialtri
tutti
quanti
But
my
heart
is
always
loving
towards
all
of
you.
Ricevi
tanti
saluti
e
baci
dal
tuo
affezionatissimo
Please
give
my
love
and
kisses
to
your
most
affectionate
Consorte
Agapito
Husband
Agapito
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Giovanni Allevi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.