Simone Cristicchi - Lettera Da Volterra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Simone Cristicchi - Lettera Da Volterra




Lettera Da Volterra
Letter from Volterra
21 Marzo 1901
March 21, 1901
Manicomio di San Girolamo, Volterra
San Girolamo Psychiatric Hospital, Volterra
Mia cara Consorte
My Dearest Wife,
Rispondo alla tua cara lettera da me tanto gradita
I am writing in response to your kind letter, which I so appreciate.
Mi trovo molto contento ne legere la tua letera da tanto gradita
I am very grateful to read your letter, which I find so pleasing.
Dove sento che state tutti bene.
I am relieved to hear that you are all well.
Io sarei in perfetta salute di tornare a chasa.
I would be in perfect health if I could come home.
No vedo lora e il momento di tornare a chasa
I cannot wait to come home,
Per abraciarvi tutti e baciarvi di chuore.
To embrace you all with heart-filled love.
È già diverso tempo che io mi trovo in questo manicomio ricoverato,
I have been in this asylum for quite some time now,
Distaccato da voialtri
Away from all of you.
Dunqe prochurate quanto prima divenirmi a pigliare e portarmi i panni.
Therefore, make every effort to come and collect me as soon as possible, and bring me some clothes.
Non potete immaginare quanto brami di tornare a Cecina,
You cannot imagine how much I yearn to return to Cecina,
Che qui mi par d′ essere in esilio.
For here I feel as though I am in exile.
La pazienza non mi manca, ma da un giorno, all'atro mi scapperebbe;
My patience is holding out, but one day I may run away
Se non mi, facessero partire.
If they do not let me go.
Stò contento, allegro, solo desidero di stare insieme, in famiglia.
I am content and cheerful, and only desire to be with my family.
Cara consorte mi raccomando a te e al mio caro fratello Robuamo
My dear wife, I entrust myself to you, and to my dear brother Robuamo.
Dunque non mi abbandonate sul fiore di mia vita.
Do not abandon me now, in the prime of my life.
Che io non vi o mai abbandonato scuserete
I have never abandoned you, and I beg your forgiveness,
Se qualche volta vi offeso con parole
If I have ever offended you with words.
Ma il cuore è sempre amoroso con voialtri tutti
But my heart is always filled with love for you all.
Quanti ricevi tanti saluti e baci dal tuo affezionatissimo
Please accept my love and kisses,
Consorte Agapito
Your Devoted Husband, Agapito





Writer(s): Dp, Allevi Giovanni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.