Paroles et traduction Simone Cristicchi - Non Ti Preoccupare Giulio
Non Ti Preoccupare Giulio
Non Ti Preoccupare Giulio
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
perché
My
dearest
Juliet,
do
not
fear,
Finché
non
senti,
non
vedi,
non
parli,
va
tutto
bene!
For
until
you
hear,
see,
or
speak,
all
shall
be
well!
Per
le
strade
della
tua
città,
vedi
la
gente
che
cammina
e
va
In
the
streets
of
your
town,
you
see
the
people
walking
by
Nei
centri
commerciali,
nei
supermercati,
a
fare
la
spesa
In
shopping
malls,
in
supermarkets,
doing
their
grocery
shopping
Giulio
sei
sveglio
o
stai
dormendo
ancora?
Juliet,
are
you
awake
or
are
you
still
asleep?
L'ufficio
di
collocamento
chiude
tra
mezz'ora,
The
employment
office
closes
in
half
an
hour,
Apri
la
finestra,
fai
cambiare
l'aria
Open
the
window,
let
the
air
change
Sotto
al
tuo
letto
c'è
una
processionaria
Under
your
bed
there's
a
processionary
Indossi
una
giacca,
ti
metti
una
cravatta
You're
wearing
a
jacket,
you're
putting
on
a
tie
Ma
a
un
piede
hai
una
scarpa
e
all'altro
una
ciavatta,
But
you
have
a
shoe
on
one
foot
and
a
slipper
on
the
other,
Guardati
allo
specchio,
sputati
in
un
occhio
Look
in
the
mirror,
spit
in
an
eye
Guarda
sulla
testa!
Hai
una
voglia
di
ginocchio!
Look
on
your
head!
You've
got
a
knee
bruise!
Credevi
agli
astri,
ai
fasti,
all'amore,
ai
capelli,
You
believed
in
stars,
in
fasts,
in
love,
in
hair,
Alle
donne,
ai
denti,
e
ai
sentimenti
In
women,
in
teeth,
and
in
feelings
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
perché
My
dearest
Juliet,
do
not
fear,
Finchè
non
senti,
non
vedi,
non
parli,
va
tutto
bene!
For
until
you
hear,
see,
or
speak,
all
shall
be
well!
Anche
quest'anno
non
andrai
a
Sanremo,
This
year
again
you
won't
go
to
Sanremo,
Perché
Morselli
ti
ha
sbagliato
il
Demo,
Because
Morselli
has
messed
up
your
Demo,
Esci
dalla
sfiga,
datte
'na
svegliata,
trovati
una
vita!
Get
out
of
the
bad
luck,
wake
up,
find
a
life
for
yourself!
Giulio
sei
stanco,
ma
non
hai
fatto
un
cazzo,
Juliet,
you're
tired,
but
you
haven't
done
a
thing,
Un
aperitivo
e
una
grappa
dopo
pranzo,
An
aperitif
and
a
grappa
after
lunch,
Ma
come
stai?
Ma
che
non
lo
sai,
che
Sky
e
la
Snai
But
how
are
you?
Don't
you
know
that
Sky
and
Snai
Non
risolvono
i
tuoi
guai?
Can't
solve
your
troubles?
Un
tempo
eri
di
destra,
sei
stato
di
sinistra,
Once
you
were
right-wing,
you
were
left-wing,
Democristiano,
pressino,
socialista,
Christian
Democrat,
socialist,
Hai
creduto
a
Pannella
e
a
Babbo
Natale,
You
believed
in
Pannella
and
in
Santa
Claus,
Ma
noi
ti
preferiamo
adesso
da
qualunquista!
But
we
prefer
you
now
as
a
nonconformist!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
perché
My
dearest
Juliet,
do
not
fear,
Finchè
non
senti,
non
vedi,
non
parli,
va
tutto
bene!
For
until
you
hear,
see,
or
speak,
all
shall
be
well!
Credevi
alla
fedeltà,
alla
tua
identità,
ma
adesso
come
va?
You
believed
in
fidelity,
in
your
identity,
but
now
how
is
it
going?
Hai
vinto:
sei
nel
mondo
dei
perdenti
You've
won:
you're
in
the
world
of
losers
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
va
tutto
bene!
My
dearest
Juliet,
don't
you
fret,
for
all
is
well!
Non
ti
preoccupare
Giulio,
perché
My
dearest
Juliet,
do
not
fear,
Finché
non
senti,
non
vedi,
non
parli,
va
tutto
bene!
For
until
you
hear,
see,
or
speak,
all
shall
be
well!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piervincenzo Cortese, Marco Fabi, Simone Cristicchi, Leonardo Pari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.