Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sto
pensando
intensamente
a
una
canzone
per
l'estate
Ich
denke
intensiv
über
ein
Sommerlied
nach,
Maledettamente
stupida
da
farsi
canticchiare,
orecchiabile,
Verdammt
dumm,
zum
Mitsummen,
eingängig,
Dal
sapor
di
asciugamano,
col
calor
latino
e
con
un
ritmo
sudamericano.
Mit
dem
Duft
eines
Handtuchs,
lateinamerikanischer
Hitze
und
einem
südamerikanischen
Rhythmus.
Sto
pensando
a
quanti
soldi
potrei
farci
veramente,
Ich
denke
darüber
nach,
wie
viel
Geld
ich
damit
wirklich
verdienen
könnte,
Diventasse
il
tormento
ne
dell'estate
per
la
gente,
Wenn
es
der
Sommerhit
für
die
Leute
würde,
Discoteche
di
Riccione,
dentro
ai
ristoranti
Discos
in
Riccione,
in
Restaurants,
Dalle
radio
nazionali
e
nei
villaggi
di
vacanze.
Von
nationalen
Radiosendern
und
in
Feriendörfern.
L'ombrellone
te
lo
ficco
nel
culo
Den
Sonnenschirm
steck'
ich
dir
in
den
Arsch
E
il
gelato
te
lo
spiaccico
in
faccia,
Und
das
Eis
klatsch'
ich
dir
ins
Gesicht,
Questa
sabbia
te
la
tiro
negli
occhi
Diesen
Sand
werf'
ich
dir
in
die
Augen
E
poi
ti
prendo
a
calci
lungo
la
spiaggia,
Und
dann
trete
ich
dich
den
Strand
entlang,
Con
la
sdraio
ti
ci
spezzo
la
schiena
Mit
dem
Liegestuhl
brech'
ich
dir
den
Rücken
E
ci
piscio
sulla
tua
abbronzatura,
Und
ich
pisse
auf
deine
Bräune,
Ora
ingurgita
la
crema
solare,
Jetzt
schluck
die
Sonnencreme
runter,
Prima
che
ti
affoghi
in
questo
schifo
di
mare.
Bevor
du
in
diesem
beschissenen
Meer
ertrinkst.
Sto
pensando
seriamente
di
scapparmene
in
montagna,
Ich
denke
ernsthaft
darüber
nach,
in
die
Berge
zu
fliehen,
La
mia
musica
sarà
soltanto
un
asino
che
raglia,
Meine
Musik
wird
nur
ein
schreiender
Esel
sein,
Nella
pace
dei
sensi,
praticando
un
po'
di
yoga,
In
Seelenfrieden,
ein
bisschen
Yoga
praktizierend,
Scoprirò
la
vera
essenza
che
si
cela
in
ogni
cosa.
Werde
ich
die
wahre
Essenz
entdecken,
die
sich
in
allem
verbirgt.
Ma
ripenso
a
questo
pezzo
e
ad
un
balletto
da
abbinare,
Aber
ich
denke
wieder
an
dieses
Stück
und
an
einen
passenden
Tanz,
Quattro
passi,
due
tre
mosse,
anche
un
orso
le
sa
fare
Vier
Schritte,
zwei,
drei
Bewegungen,
das
kann
sogar
ein
Bär,
Così
tutti
quanti
poi
si
sentiranno
più
felici
So
werden
sich
dann
alle
glücklicher
fühlen,
Solo
un
po'
più
stronzi,
ma
lontani
ormai
dai
loro
uffici.
Nur
ein
bisschen
arschiger,
aber
inzwischen
weit
weg
von
ihren
Büros.
L'ombrellone
te
lo
ficco
nel
culo
Den
Sonnenschirm
steck'
ich
dir
in
den
Arsch
E
il
gelato
te
lo
spiaccico
in
faccia,
Und
das
Eis
klatsch'
ich
dir
ins
Gesicht,
Questa
sabbia
te
la
tiro
negli
occhi
Diesen
Sand
werf'
ich
dir
in
die
Augen
E
poi
ti
prendo
a
calci
lungo
la
spiaggia,
Und
dann
trete
ich
dich
den
Strand
entlang,
Con
la
sdraio
ti
ci
spezzo
la
schiena
Mit
dem
Liegestuhl
brech'
ich
dir
den
Rücken
E
ci
piscio
sulla
tua
abbronzatura,
Und
ich
pisse
auf
deine
Bräune,
Ora
ingurgita
la
crema
solare,
Jetzt
schluck
die
Sonnencreme
runter,
Questa
è
la
mia
canzone
per
l'estate.
Das
ist
mein
Sommerlied.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simone Cristicchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.