Simone Cristicchi - Testamento - traduction des paroles en allemand

Testamento - Simone Cristicchitraduction en allemand




Testamento
Testament
Me piacerebbe d'esse seppellito,
Ich wünschte, ich würde begraben,
Magara doppo morto, in cima a un colle,
Vielleicht nach meinem Tod, auf eines Hügels Kuppe,
Senza la cassa, a pelle le zolle,
Ohne Sarg, die Haut direkt an den Erdschollen,
In pizzo ar mare, limpido e infinito.
Hoch überm Meer, dem klaren und unendlichen.
E ar posto della croce un arberello,
Und anstelle des Kreuzes ein Bäumchen klein,
Che sia piantato sull'istessa tera,
Das gepflanzt sei auf derselben Erde,
De limone, così che a primavera,
Ein Zitronenbaum, sodass im Frühling rein,
Quanno er mare è più liscio e brillarello,
Wenn das Meer glatter ist und funkelnd werde,
Se spargerà er profumo tutt'attorno,
Sich der Duft ringsum verbreiten mag,
Vieranno le farfalle l'ucelli
Schmetterlinge kommen dann und Vögel zart,
A sugamme li fiori tenerelli
Um von den zarten Blüten sanft zu naschen,
E sarò alegro, giorno doppo giorno...
Und fröhlich werd' ich sein, Tag für Tag, fürwahr...
E allora canterò: "Fior de limone...
Und dann singe ich: "Oh, Zitronenblüte fein...
La vita è un soffio, un mozzico, un sospiro,
Das Leben ist ein Hauch, ein Bissen, ein Seufzer klein,
la morte diventerà un respiro,
Mit dem Tod wird es zu einem tiefen Atemzug allein,
Un profumo, 'na brezza, 'na canzone".
Ein Duft, eine Brise, ein Lied so rein".





Writer(s): Francesco Musacco, Mauro Mare'


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.