Paroles et traduction Simone Cristicchi - Testamento
Me
piacerebbe
d'esse
seppellito,
Я
бы
хотел
быть
похороненным,
Magara
doppo
morto,
in
cima
a
un
colle,
Может
быть,
после
смерти,
на
холме,
Senza
la
cassa,
a
pelle
cò
le
zolle,
Без
гроба,
в
яме
с
дёрном,
In
pizzo
ar
mare,
limpido
e
infinito.
На
берегу
моря,
чистого
и
бесконечного.
E
ar
posto
della
croce
un
arberello,
И
вместо
креста
посадите
деревце,
Che
sia
piantato
sull'istessa
tera,
Которое
будет
посажено
на
той
же
земле,
De
limone,
così
che
a
primavera,
Лимонное
дерево,
чтобы
весной,
Quanno
er
mare
è
più
liscio
e
brillarello,
Когда
море
самое
гладкое
и
сверкающее,
Se
spargerà
er
profumo
tutt'attorno,
Распространялся
его
аромат
по
всему
округу,
Vieranno
le
farfalle
cò
l'ucelli
Прилетали
бы
бабочки
с
птицами
A
sugamme
li
fiori
tenerelli
Сосать
его
нежные
цветы,
E
sarò
alegro,
giorno
doppo
giorno...
И
я
был
бы
весел,
изо
дня
в
день...
E
allora
canterò:
"Fior
de
limone...
И
тогда
я
запою:
"Цветы
лимона...
La
vita
è
un
soffio,
un
mozzico,
un
sospiro,
Жизнь
- это
дуновение,
глоток,
вздох,
Cò
la
morte
diventerà
un
respiro,
Со
смертью
она
превратится
в
дыхание,
Un
profumo,
'na
brezza,
'na
canzone".
Аромат,
ветерок,
песню".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Musacco, Mauro Mare'
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.