Paroles et traduction Simone Sommerland feat. Karsten Glück & Die Kita-Frösche - Das Farbenspiel des Winds
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Farbenspiel des Winds
Игра красок ветра
Für
dich
bin
ich
nur
eine
Wilde,
Для
тебя
я
всего
лишь
дикарка,
Es
ist
klar,
dass
du
so
denkst,
Понятно,
что
ты
так
думаешь,
Denn
du
bist
sehr
viel
gereist,
Ведь
ты
много
путешествовал,
Doch
sehe
ich
nicht
ein,
Но
я
не
понимаю,
Wenn
so
wild
ich
dir
erschein',
Если
я
кажусь
тебе
такой
дикой,
Wie
kommts,
dass
du
so
vieles
gar
nicht
weißt?
Как
получается,
что
ты
так
многого
не
знаешь?
Gar
nicht
weißt
...
Совсем
не
знаешь...
Du
landest
hier
und
gleich
gehört
dir
alles,
Ты
приземляешься
здесь,
и
сразу
всё
принадлежит
тебе,
Das
Land
ist
für
dich
frei
und
nur
noch
Holz
...,
Земля
для
тебя
свободна
и
всего
лишь
лес...
Doch
jeder
Stein
und
Baum
und
jedes
Wesen
Но
каждый
камень,
дерево
и
каждое
существо
Hat
sein
Leben,
seine
Seele,
seinen
Stolz.
Имеет
свою
жизнь,
свою
душу,
свою
гордость.
Für
dich
sind
echt
Menschen
nur
die
Menschen,
Для
тебя
настоящие
люди
— только
те,
Die
so
denken
und
so
aussehen
wie
du
...
Кто
думает
и
выглядит
так
же,
как
ты...
Doch
folge
nur
den
Spuren
eines
Fremden,
Но
следуй
по
следам
чужака,
Dann
verstehst
du
und
du
lernst
noch
was
dazu
...
Тогда
ты
поймёшь
и
ещё
кое-чему
научишься...
Kannst
du
hören,
wie
der
Wolf
heult
unterm'
Silbermond
...?
Слышишь,
как
воет
волк
под
серебряной
луной...?
Und
weißt
du
auch,
warum
der
Luchs
so
grinst?
И
знаешь
ли
ты,
почему
рысь
так
ухмыляется?
Kannst
du
singen
wie
die
Stimme
in
den
Bergen?
Можешь
ли
ты
петь,
как
голос
в
горах?
Kannst
du
malen,
wie
das
Farbenspiel
des
Winds?
Можешь
ли
ты
рисовать,
как
игра
красок
ветра?
Kannst
du
malen,
wie
das
Farbenspiel
des
Winds?
Можешь
ли
ты
рисовать,
как
игра
красок
ветра?
Komm,
renn
mit
mir
im
Schattenlicht
der
Wälder,
Пойдём,
беги
со
мной
в
тени
деревьев,
Probier
die
süßen
Beeren
dieser
Welt,
Попробуй
сладкие
ягоды
этого
мира,
Komm,
wälze
dich
in
ihrer
reichen
Vielfalt,
Пойдём,
окунись
в
его
богатое
разнообразие,
Und
du
merkst,
dass
im
Leben
dir
nichts
fehlt
...
И
ты
поймёшь,
что
в
жизни
тебе
ничего
не
нужно...
Der
Regen
und
der
Fluss
sind
meine
Brüder,
Дождь
и
река
— мои
братья,
Der
Reiher
und
der
Otter
mein
Geleit',
Цапля
и
выдра
— мои
спутники,
Und
jeder
dreht
sich
mit
und
ist
verbunden
И
всё
вращается
и
связано
Mit
dem
Sonnenrad,
dem
Ring
der
Ewigkeit.
С
солнечным
колесом,
кольцом
вечности.
Wie
weit
wachsen
Bäume
hinauf?
Как
высоко
растут
деревья?
Doch
wenn
du
sie
fällst,
Но
если
ты
их
срубишь,
Kriegst
du's
nie
heraus.
Ты
никогда
этого
не
узнаешь.
Und
vergessen
sind
die
Wölfe
und
der
Silbermond,
И
забыты
волки
и
серебряная
луна,
Und
das
wir
alle
ebenbürtig
sind!
И
то,
что
все
мы
равны!
Wir
müssen
singen,
wie
die
Stimme
in
den
Bergen,
Мы
должны
петь,
как
голос
в
горах,
Müssen
malen
wie
das
Farbenspiel
des
Winds!
Должны
рисовать,
как
игра
красок
ветра!
Fremde
Erde
ist
nur
fremd,
wenn
der
Fremde
sie
nicht
kennt,
Чужая
земля
чужда
лишь
тогда,
когда
чужак
её
не
знает,
Drum
gehört
sie
nur
dem
Farbenspiel
des
Winds!
Поэтому
она
принадлежит
только
игре
красок
ветра!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Irwin Menken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.