Paroles et traduction Simone Sommerland feat. Karsten Glück & Die Kita-Frösche - Das Farbenspiel des Winds
Für
dich
bin
ich
nur
eine
Wilde,
Для
тебя
я
просто
дикарка,
Es
ist
klar,
dass
du
so
denkst,
Понятно,
что
ты
так
думаешь,
Denn
du
bist
sehr
viel
gereist,
Потому
что
ты
очень
много
путешествовал,
Doch
sehe
ich
nicht
ein,
Но
я
не
вижу
одного,
Wenn
so
wild
ich
dir
erschein',
Когда
я
кажусь
тебе
таким
диким.,
Wie
kommts,
dass
du
so
vieles
gar
nicht
weißt?
Как
получилось,
что
ты
так
много
не
знаешь?
Gar
nicht
weißt
...
Вообще
не
знаешь
...
Du
landest
hier
und
gleich
gehört
dir
alles,
Вы
окажетесь
здесь,
и
все
будет
принадлежать
вам,
Das
Land
ist
für
dich
frei
und
nur
noch
Holz
...,
Земля
для
тебя
свободна,
и
осталось
только
дерево
...,
Doch
jeder
Stein
und
Baum
und
jedes
Wesen
Но
каждый
камень,
и
дерево,
и
каждое
существо
Hat
sein
Leben,
seine
Seele,
seinen
Stolz.
Имеет
свою
жизнь,
свою
душу,
свою
гордость.
Für
dich
sind
echt
Menschen
nur
die
Menschen,
Для
тебя
настоящие
люди-
это
просто
люди,
Die
so
denken
und
so
aussehen
wie
du
...
Которые
так
думают
и
выглядят
так
же,
как
ты
...
Doch
folge
nur
den
Spuren
eines
Fremden,
Но
просто
следуйте
по
следам
незнакомца,
Dann
verstehst
du
und
du
lernst
noch
was
dazu
...
Тогда
ты
поймешь,
и
ты
еще
кое-чему
научишься
...
Kannst
du
hören,
wie
der
Wolf
heult
unterm'
Silbermond
...?
Ты
слышишь,
как
волк
воет
под
серебряной
луной
...?
Und
weißt
du
auch,
warum
der
Luchs
so
grinst?
И
еще
ты
знаешь,
почему
рысь
так
ухмыляется?
Kannst
du
singen
wie
die
Stimme
in
den
Bergen?
Умеешь
ли
ты
петь,
как
голос
в
горах?
Kannst
du
malen,
wie
das
Farbenspiel
des
Winds?
Можете
ли
вы
рисовать,
как
игра
цветов
ветра?
Kannst
du
malen,
wie
das
Farbenspiel
des
Winds?
Можете
ли
вы
рисовать,
как
игра
цветов
ветра?
Komm,
renn
mit
mir
im
Schattenlicht
der
Wälder,
Давай,
беги
со
мной
в
тени
лесов,
Probier
die
süßen
Beeren
dieser
Welt,
Попробуйте
сладкие
ягоды
этого
мира,
Komm,
wälze
dich
in
ihrer
reichen
Vielfalt,
Давай,
валяйся
в
их
богатом
разнообразии,
Und
du
merkst,
dass
im
Leben
dir
nichts
fehlt
...
И
ты
понимаешь,
что
в
жизни
тебе
ничего
не
хватает
...
Der
Regen
und
der
Fluss
sind
meine
Brüder,
Дождь
и
река-мои
братья,
Der
Reiher
und
der
Otter
mein
Geleit',
Цапля
и
выдра
мое
руководство',
Und
jeder
dreht
sich
mit
und
ist
verbunden
И
все
вращаются
и
связаны
Mit
dem
Sonnenrad,
dem
Ring
der
Ewigkeit.
С
солнечным
колесом,
кольцом
вечности.
Wie
weit
wachsen
Bäume
hinauf?
Как
далеко
растут
деревья?
Doch
wenn
du
sie
fällst,
Но
если
ты
их
уронишь,,
Kriegst
du's
nie
heraus.
Ты
никогда
не
узнаешь.
Und
vergessen
sind
die
Wölfe
und
der
Silbermond,
И
забыты
волки
и
серебряная
луна,
Und
das
wir
alle
ebenbürtig
sind!
И
что
мы
все
равны!
Wir
müssen
singen,
wie
die
Stimme
in
den
Bergen,
Мы
должны
петь,
как
голос
в
горах,
Müssen
malen
wie
das
Farbenspiel
des
Winds!
Нужно
рисовать,
как
игра
цветов
ветра!
Fremde
Erde
ist
nur
fremd,
wenn
der
Fremde
sie
nicht
kennt,
Чужая
земля
чужда
только
в
том
случае,
если
чужак
ее
не
знает,
Drum
gehört
sie
nur
dem
Farbenspiel
des
Winds!
Она
принадлежит
только
игре
цветов
ветра!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Irwin Menken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.