Paroles et traduction Simone Sommerland feat. Karsten Glück & Die Kita-Frösche - Der Kaiser hat seine neuen Kleider an - Des Kaisers neue Kleider
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Kaiser hat seine neuen Kleider an - Des Kaisers neue Kleider
The Emperor's New Clothes - The Emperor's New Clothes
Der
Kaiser
braucht
neue
Kleider
The
Emperor
needs
new
clothes
Dafür
hat
er
die
besten
Schneider
That's
why
he
has
the
best
tailors
Da
kam'n
zwei
Weber,
die
war'n
Betrüger
Two
weavers
came,
they
were
con
artists
Sie
hielten
sich
für
viel,
viel
klüger
They
thought
they
were
much,
much
smarter
Die
Kleider
waren
unsichtbar
The
clothes
were
invisible
In
Wirklichkeit
war'n
sie
nicht
da
In
reality,
they
were
not
there
Der
Kaiser,
der
Kaiser
hat
seine
neuen
Kleider
an
The
Emperor,
the
Emperor
has
his
new
clothes
on
Er
zeigt
sich
den
Leuten,
sodass
ihn
jeder
sehen
kann
He
shows
himself
to
the
people,
so
that
everyone
can
see
him
Ein
Kind
schaut
zu
und
ruft
ganz
laut
A
child
looks
on
and
shouts
out
loud
Was
sich
im
Volk
erst
niemand
traut
What
no
one
else
in
the
crowd
dared
to
say
at
first
"Seht
mal
da,
der
Kaiser,
er
hat
ja
keine
Kleider
an"
"Look,
the
Emperor,
he's
not
wearing
any
clothes"
(Er
hat
ja
gar
keine
Kleider
an)
(He's
not
wearing
any
clothes
at
all)
Die
falschen
Weber
meinten
The
false
weavers
meant
Man
könne
ihre
Kleider
nicht
seh'n
We
can't
see
their
clothes
Wenn
man
nicht
schlau
genug
ist
If
you're
not
smart
enough
Und
keiner
wollte
das
gesteh'n
And
no
one
wanted
to
admit
that
Die
Kleider
waren
unsichtbar
The
clothes
were
invisible
In
Wirklichkeit
war'n
sie
nicht
da
In
reality,
they
were
not
there
Der
Kaiser,
der
Kaiser
hat
seine
neuen
Kleider
an
The
Emperor,
the
Emperor
has
his
new
clothes
on
Er
zeigt
sich
den
Leuten,
sodass
ihn
jeder
sehen
kann
He
shows
himself
to
the
people,
so
that
everyone
can
see
him
Ein
Kind
schaut
zu
und
ruft
ganz
laut
A
child
looks
on
and
shouts
out
loud
Was
sich
im
Volk
erst
niemand
traut
What
no
one
else
in
the
crowd
dared
to
say
at
first
"Seht
mal
da,
der
Kaiser,
er
hat
ja
keine
Kleider
an"
"Look,
the
Emperor,
he's
not
wearing
any
clothes"
(Er
hat
gar
keine
Kleider
an)
(He's
not
wearing
any
clothes
at
all)
Auf
dem
großen
Feste,
inmitten
aller
Gäste
At
the
great
festival,
in
the
midst
of
all
the
guests
Merkte
auch
der
Kaiser,
er
trug
gar
keine
Kleider
The
emperor
also
realized,
he
was
not
wearing
any
clothes
Doch
er
tat,
als
könnte
man
sie
seh'n
But
he
pretended
that
we
could
see
them
Der
Kaiser,
der
Kaiser
hat
seine
neuen
Kleider
an
The
Emperor,
the
Emperor
has
his
new
clothes
on
Er
zeigt
sich
den
Leuten,
sodass
ihn
jeder
sehen
kann
He
shows
himself
to
the
people,
so
that
everyone
can
see
him
Das
Volk
schaut
zu
und
ruft
jetzt
laut
The
people
look
on
and
now
shout
out
loud
"Seht
an,
was
sich
der
Kaiser
traut
"Look
at
what
the
Emperor
dares
to
do
Seht
mal
da,
der
Kaiser,
er
hat
ja
keine
Kleider
an"
Look,
the
Emperor,
he's
not
wearing
any
clothes"
(Iiih,
der
ist
ja
nackt)
(Eew,
he's
naked)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dieter Moskanne, Markus Schürjann, Ms Urmel
1
Spieglein, Spieglein an der Wand - Schneewittchen
2
Ach, wie gut, dass niemand weiß - Rumpelstilzchen
3
Der Traum der kleinen Meerjungfrau - Die kleine Meerjungfrau
4
Sie hat ein Herz aus Eis - Die Schneekönigin
5
Frau Holle
6
Dornröschen war ein schönes Kind
7
Und die Sterne fielen vom Himmel - Die Sterntaler
8
Hänsel und Gretel
9
Sieben Geißlein - Der Wolf und die sieben jungen Geißlein
10
Prinzessin, Prinzessin, wie hast Du geschlafen - Prinzessin auf der Erbse
11
Der kleine Muck war so geschwind - Der kleine Muck
12
Der Kaiser hat seine neuen Kleider an - Des Kaisers neue Kleider
13
Was hast du für große Ohren - Rotkäppchen
14
Wir sind die Bremer Stadtmusikanten - Die Bremer Stadtmusikanten
15
Die Geschichte vom Hans im Glück - Hans im Glück
16
Brüderchen und Schwesterchen
17
Der Frosch, der war ein Königssohn - Der Froschkönig
18
Ich bin ein standhafter Zinnsoldat - Der standhafte Zinnsoldat
19
Tischlein deck dich, Esel streck dich, Knüppel aus dem Sack - Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack
20
Oh, König Drosselbart - König Drosselbart
21
Scheeweißchen und Rosenrot waren zwei Schwestern - Schneeweißchen und Rosenrot
22
Wem gehört dieser Schuh - Aschenputtel
23
Ich bin der Geist aus der Wunderlampe - Aladin und die Wunderlampe
24
Sieben auf einen Streich - Das tapfere Schneiderlein
25
Schaut Euch mal das Männlein an - Zwerg Nase
26
Lass uns um die Wette laufen - Hase und Igel
27
Ich bin ein Kater und hab' zwei Stiefel an - Der gestiefelte Kater
28
Rapunzel, Rapunzel, lass dein Haar herunter - Rapunzel
29
Quak, quak, quak - Das hässliche junge Entlein
30
Der kleine Junge Daumesdick - Daumesdick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.