Simtech Productions feat. Ahmed Bukhatir - Ummi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Simtech Productions feat. Ahmed Bukhatir - Ummi




Ummi
Умми (Мама)
لسوف أعود يا أمي أقبّل رأسك الزاكي
Я вернусь, мама, и поцелую твою благоуханную голову.
(I Will Come Back Mother Kissing Your Sweet-Smelling Head)
(I Will Come Back Mother Kissing Your Sweet-Smelling Head)
أبتّك كل أشواقي وأرشف عطر يمناك
Излью тебе всю свою тоску и вдохну аромат твоей правой руки.
(Divulging My Longing To You And Sipping Your Right Hand′s Essence)
(Divulging My Longing To You And Sipping Your Right Hand′s Essence)
أمرغ في ثرى قدميك خدي حين ألقاك
Прижмусь щекой к праху твоих ног, когда увижу тебя.
(Nuzzling My Cheek In Your Feet's Soil)
(Nuzzling My Cheek In Your Feet's Soil)
أروي الترب من دمعي سرورا في محياك
Орошу землю слезами радости, видя твое лицо.
(Watering The Ground With My Joyful Tears)
(Watering The Ground With My Joyful Tears)
فكم أسهرت من ليل لأرقد ملأ أجفاني
Сколько ночей ты не спала, чтобы я мог спокойно уснуть.
(How Many Nights You Were Sleepless Working To Get Me Sleeping Like A Kid)
(How Many Nights You Were Sleepless Working To Get Me Sleeping Like A Kid)
وكم أظمأت من جوف لترويني بتحناني
И сколько раз ты терпела жажду, чтобы напоить меня своей нежностью.
(And How Many Times You Were Thirsty But You Worked To Water Me With All Tenderness)
(And How Many Times You Were Thirsty But You Worked To Water Me With All Tenderness)
ويوم مرضت لا أنسى دموعا منك كالمطر
И я никогда не забуду твои слезы, как дождь, когда я болел.
(And I Will Never Forget Your Rainy Eyes When I Was Sick)
(And I Will Never Forget Your Rainy Eyes When I Was Sick)
وعينا منك ساهرة تخاف علي من خطر
И твои бессонные глаза, боящиеся любой опасности, которая могла бы мне угрожать.
(And Your Restless Eye Scared Of Any Danger May Happen To Me)
(And Your Restless Eye Scared Of Any Danger May Happen To Me)
ويوم وداعنا فجرا وما أقساه من فجر
И день нашего прощания на рассвете, какой тяжелый это был рассвет.
(And What About our Farewell In That Dawn,, What A Hard Dawn It Was)
(And What About our Farewell In That Dawn,, What A Hard Dawn It Was)
يحار القول في وصف الذي لاقيت من هجري
Сложно описать словами, что ты пережила из-за моего отсутствия.
(No Heart Can Ever Describe The Abandonment That You Faced By Me)
(No Heart Can Ever Describe The Abandonment That You Faced By Me)
وقلت مقولة لا زلــت مدّكرا بها دهري
И ты сказала слова, которые я помню до сих пор.
(Then You Said Something I Couldn′t Forget Up Until Now)
(Then You Said Something I Couldn′t Forget Up Until Now)
محال أن ترى صدرا أحن عليك من صدري
Невозможно найти сердце, более любящее тебя, чем мое.
(It's Impossible That You Will Find Warmer Arms Than Mine)
(It's Impossible That You Will Find Warmer Arms Than Mine)
ببرك يا منى عمري إله الكون أوصاني
С твоей благодатью, о радость моей жизни, Творец Вселенной заповедал мне быть тебе преданным.
(Oh My ((Life's Joy)) The Creator Of The Universe Commanded Me To Be Loyal To You)
(Oh My ((Life's Joy)) The Creator Of The Universe Commanded Me To Be Loyal To You)
رضاؤك سر توفيقي وحبك ومض إيماني
Твое довольство секрет моего успеха, а твоя любовь искра моей веры.
(Your Content Is The Secret Of My Good Fortune And Your Love Is My Faith′s Sparkle)
(Your Content Is The Secret Of My Good Fortune And Your Love Is My Faith′s Sparkle)
لاتحزني ياأماه هاأنا قد أتيت إليك ودموعي غزيرة
Не грусти, мама, я пришел к тебе со слезами на глазах.
(Don′t Be Sad Mother,, Here Am I,, I Came To You With Teary Eyes)
(Don′t Be Sad Mother,, Here Am I,, I Came To You With Teary Eyes)
لاتحزني فلا فراق بيننا إلا فراق الموت
Не грусти, между нами не будет расставания, кроме как расставания со смертью.
(Don't Be Sad Mother,, There Will Be No Separation From Now On,, Until The Separation Of Death)
(Don't Be Sad Mother,, There Will Be No Separation From Now On,, Until The Separation Of Death)
لسوف أعود يا أمي أقبّل رأسك الزاكي
Я вернусь, мама, и поцелую твою благоуханную голову.
أبتّك كل أشواقي وأرشف عطر يمناك
Излью тебе всю свою тоску и вдохну аромат твоей правой руки.
أمرغ في ثرى قدميك خدي حين ألقاك
Прижмусь щекой к праху твоих ног, когда увижу тебя.
أروي الترب من دمعي سرورا في محياك
Орошу землю слезами радости, видя твое лицо.





Writer(s): Wan Noraafiza Ariffin, Johan Mohamed Nawawi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.