Paroles et traduction Simtech Productions feat. Ahmed Bukhatir - Ummi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
لسوف
أعود
يا
أمي
أقبّل
رأسك
الزاكي
Я
вернусь,
мама,
и
поцелую
твою
благоуханную
голову.
(I
Will
Come
Back
Mother
Kissing
Your
Sweet-Smelling
Head)
(I
Will
Come
Back
Mother
Kissing
Your
Sweet-Smelling
Head)
أبتّك
كل
أشواقي
وأرشف
عطر
يمناك
Излью
тебе
всю
свою
тоску
и
вдохну
аромат
твоей
правой
руки.
(Divulging
My
Longing
To
You
And
Sipping
Your
Right
Hand′s
Essence)
(Divulging
My
Longing
To
You
And
Sipping
Your
Right
Hand′s
Essence)
أمرغ
في
ثرى
قدميك
خدي
حين
ألقاك
Прижмусь
щекой
к
праху
твоих
ног,
когда
увижу
тебя.
(Nuzzling
My
Cheek
In
Your
Feet's
Soil)
(Nuzzling
My
Cheek
In
Your
Feet's
Soil)
أروي
الترب
من
دمعي
سرورا
في
محياك
Орошу
землю
слезами
радости,
видя
твое
лицо.
(Watering
The
Ground
With
My
Joyful
Tears)
(Watering
The
Ground
With
My
Joyful
Tears)
فكم
أسهرت
من
ليل
لأرقد
ملأ
أجفاني
Сколько
ночей
ты
не
спала,
чтобы
я
мог
спокойно
уснуть.
(How
Many
Nights
You
Were
Sleepless
Working
To
Get
Me
Sleeping
Like
A
Kid)
(How
Many
Nights
You
Were
Sleepless
Working
To
Get
Me
Sleeping
Like
A
Kid)
وكم
أظمأت
من
جوف
لترويني
بتحناني
И
сколько
раз
ты
терпела
жажду,
чтобы
напоить
меня
своей
нежностью.
(And
How
Many
Times
You
Were
Thirsty
But
You
Worked
To
Water
Me
With
All
Tenderness)
(And
How
Many
Times
You
Were
Thirsty
But
You
Worked
To
Water
Me
With
All
Tenderness)
ويوم
مرضت
لا
أنسى
دموعا
منك
كالمطر
И
я
никогда
не
забуду
твои
слезы,
как
дождь,
когда
я
болел.
(And
I
Will
Never
Forget
Your
Rainy
Eyes
When
I
Was
Sick)
(And
I
Will
Never
Forget
Your
Rainy
Eyes
When
I
Was
Sick)
وعينا
منك
ساهرة
تخاف
علي
من
خطر
И
твои
бессонные
глаза,
боящиеся
любой
опасности,
которая
могла
бы
мне
угрожать.
(And
Your
Restless
Eye
Scared
Of
Any
Danger
May
Happen
To
Me)
(And
Your
Restless
Eye
Scared
Of
Any
Danger
May
Happen
To
Me)
ويوم
وداعنا
فجرا
وما
أقساه
من
فجر
И
день
нашего
прощания
на
рассвете,
какой
тяжелый
это
был
рассвет.
(And
What
About
our
Farewell
In
That
Dawn,,
What
A
Hard
Dawn
It
Was)
(And
What
About
our
Farewell
In
That
Dawn,,
What
A
Hard
Dawn
It
Was)
يحار
القول
في
وصف
الذي
لاقيت
من
هجري
Сложно
описать
словами,
что
ты
пережила
из-за
моего
отсутствия.
(No
Heart
Can
Ever
Describe
The
Abandonment
That
You
Faced
By
Me)
(No
Heart
Can
Ever
Describe
The
Abandonment
That
You
Faced
By
Me)
وقلت
مقولة
لا
زلــت
مدّكرا
بها
دهري
И
ты
сказала
слова,
которые
я
помню
до
сих
пор.
(Then
You
Said
Something
I
Couldn′t
Forget
Up
Until
Now)
(Then
You
Said
Something
I
Couldn′t
Forget
Up
Until
Now)
محال
أن
ترى
صدرا
أحن
عليك
من
صدري
Невозможно
найти
сердце,
более
любящее
тебя,
чем
мое.
(It's
Impossible
That
You
Will
Find
Warmer
Arms
Than
Mine)
(It's
Impossible
That
You
Will
Find
Warmer
Arms
Than
Mine)
ببرك
يا
منى
عمري
إله
الكون
أوصاني
С
твоей
благодатью,
о
радость
моей
жизни,
Творец
Вселенной
заповедал
мне
быть
тебе
преданным.
(Oh
My
((Life's
Joy))
The
Creator
Of
The
Universe
Commanded
Me
To
Be
Loyal
To
You)
(Oh
My
((Life's
Joy))
The
Creator
Of
The
Universe
Commanded
Me
To
Be
Loyal
To
You)
رضاؤك
سر
توفيقي
وحبك
ومض
إيماني
Твое
довольство
— секрет
моего
успеха,
а
твоя
любовь
— искра
моей
веры.
(Your
Content
Is
The
Secret
Of
My
Good
Fortune
And
Your
Love
Is
My
Faith′s
Sparkle)
(Your
Content
Is
The
Secret
Of
My
Good
Fortune
And
Your
Love
Is
My
Faith′s
Sparkle)
لاتحزني
ياأماه
هاأنا
قد
أتيت
إليك
ودموعي
غزيرة
Не
грусти,
мама,
я
пришел
к
тебе
со
слезами
на
глазах.
(Don′t
Be
Sad
Mother,,
Here
Am
I,,
I
Came
To
You
With
Teary
Eyes)
(Don′t
Be
Sad
Mother,,
Here
Am
I,,
I
Came
To
You
With
Teary
Eyes)
لاتحزني
فلا
فراق
بيننا
إلا
فراق
الموت
Не
грусти,
между
нами
не
будет
расставания,
кроме
как
расставания
со
смертью.
(Don't
Be
Sad
Mother,,
There
Will
Be
No
Separation
From
Now
On,,
Until
The
Separation
Of
Death)
(Don't
Be
Sad
Mother,,
There
Will
Be
No
Separation
From
Now
On,,
Until
The
Separation
Of
Death)
لسوف
أعود
يا
أمي
أقبّل
رأسك
الزاكي
Я
вернусь,
мама,
и
поцелую
твою
благоуханную
голову.
أبتّك
كل
أشواقي
وأرشف
عطر
يمناك
Излью
тебе
всю
свою
тоску
и
вдохну
аромат
твоей
правой
руки.
أمرغ
في
ثرى
قدميك
خدي
حين
ألقاك
Прижмусь
щекой
к
праху
твоих
ног,
когда
увижу
тебя.
أروي
الترب
من
دمعي
سرورا
في
محياك
Орошу
землю
слезами
радости,
видя
твое
лицо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wan Noraafiza Ariffin, Johan Mohamed Nawawi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.