Simyacı - Adalet Öldü - traduction des paroles en allemand

Adalet Öldü - Simyacıtraduction en allemand




Adalet Öldü
Die Gerechtigkeit ist tot
Eğer paran varsa koçum adaletin gecikmez
Wenn du Geld hast, mein Freund, lässt die Gerechtigkeit nicht auf sich warten
Günde 10 saat çalışsan da fakire huzur verilmez
Auch wenn du 10 Stunden am Tag arbeitest, bekommt der Arme keine Ruhe
Burda cahil verir ders, gerçeği söyleyene ölüm ver
Hier lehrt der Unwissende, wer die Wahrheit sagt, wird mit dem Tod bestraft
Cihan Aymaz müzisyen ama gerçekler bıçak yer
Cihan Aymaz ist Musiker, aber die Wahrheit wird erstochen
Silahını bıraksaydın çiçek vardı insanoğlu
Hättest du deine Waffe weggelegt, gäbe es Blumen, Mensch
Şeytanına yüz verdin, ondan da beter oldun
Du hast deinem Teufel nachgegeben und bist noch schlimmer geworden
Masumların ciğerleri kanlarla doldu
Die Lungen der Unschuldigen sind voller Blut
Kötülerin istediği her zaman da para oldu
Was die Bösen wollen, ist immer Geld
Gündem yalan anlatır, magazin +18
Die Nachrichten erzählen Lügen, Magazine zeigen +18
Enkaz altında kalanların hepsi çaresiz
Die unter den Trümmern Eingeschlossenen sind alle hilflos
Hayatları siyah beyaz hem de şekersiz
Ihr Leben ist schwarz-weiß und ohne Zucker
Yardım yetişmediyse kimdir yüreksiz?
Wenn keine Hilfe kam, wer ist dann herzlos?
İnsanoğlu hiçbir zaman huzur vermedin
Mensch, du hast niemals Frieden gegeben
Silahlandın ordularla, doğru yola gelmedin
Du hast dich mit Armeen bewaffnet, bist nicht auf den rechten Weg gekommen
Filistin'li masumları hiç mi sevmedin
Hast du die unschuldigen Palästinenser denn nie geliebt?
Kalleşliğe devam ettin, hiç değişmedin
Du hast mit deiner Hinterhältigkeit weitergemacht, hast dich nie geändert
İnsanların adaleti öldü artık dirilmez
Die Gerechtigkeit der Menschen ist tot, sie wird nicht wieder auferstehen
Şeytanına gülümseyen insan artık sevilmez
Wer seinen Teufel anlächelt, wird nicht mehr geliebt
Benzemez kalp yüze, gözle görülmez
Das Herz gleicht nicht dem Gesicht, man kann es nicht sehen
İyilik bir erdemdir, herkes tarafından bilinmez
Güte ist eine Tugend, nicht jeder kennt sie
İnsanların adaleti öldü artık dirilmez
Die Gerechtigkeit der Menschen ist tot, sie wird nicht wieder auferstehen
Şeytanına gülümseyen insan artık sevilmez
Wer seinen Teufel anlächelt, wird nicht mehr geliebt
Benzemez kalp yüze, gözle görülmez
Das Herz gleicht nicht dem Gesicht, man kann es nicht sehen
İyilik bir erdemdir, herkes tarafından bilinmez
Güte ist eine Tugend, nicht jeder kennt sie
Suçlu gösterirler seni eğer tenin siyahsa
Sie zeigen dich als Schuldigen, wenn deine Haut schwarz ist
Adalet yok Dünya'da, çabalasan da nasılsa
Es gibt keine Gerechtigkeit auf der Welt, egal wie sehr du dich bemühst
Kalleşliğe son ver, insanları ayırma
Hör auf mit der Hinterhältigkeit, trenne die Menschen nicht
Verdim artık suskunluğa ben bir istifa
Ich habe dem Schweigen gekündigt
Taşıyorum galiba yamuk bir omurga
Ich trage wohl eine krumme Wirbelsäule
Hayat koştur ama ben asla yorulmam
Das Leben rennt, aber ich werde niemals müde
Kalk ayağa çocuk sakın fakirlikten utanma
Steh auf, Kind, schäme dich nicht für deine Armut
Hayallerin güzel, rüyalardan uyan bak
Deine Träume sind schön, wach auf aus deinen Träumen
Hayvanları katledersin insanoğlu dur
Du tötest Tiere, Mensch, hör auf
Bitmez asla bitmeyecek, bu rap sana sur
Es wird nie enden, dieser Rap ist deine Mauer
Kaç yüzün var sayamadım, yere düşene vurdun
Ich konnte deine Gesichter nicht zählen, du hast auf die am Boden Liegenden eingeschlagen
Hayatı güzel sandım, bir çok hayal kurdum
Ich dachte, das Leben sei schön, ich habe viele Träume gehabt
Yakıp yıktılar Dünya'yı, Dünya senin yurdun
Sie haben die Welt niedergebrannt, die Welt ist deine Heimat
Tarih kanla övünüyor, ölüm için plan kurdun
Die Geschichte rühmt sich mit Blut, du hast Pläne für den Tod geschmiedet
En büyük benim diyenlerin bile sonu ne oldu?
Was ist aus denen geworden, die sagten, sie seien die Größten?
En büyüğüm deme sakın, mezarlıkta toprak oldun
Sag niemals, dass du der Größte bist, du bist zu Erde auf dem Friedhof geworden
İnsanların adaleti öldü artık dirilmez
Die Gerechtigkeit der Menschen ist tot, sie wird nicht wieder auferstehen
Şeytanına gülümseyen insan artık sevilmez
Wer seinen Teufel anlächelt, wird nicht mehr geliebt
Benzemez kalp yüze, gözle görülmez
Das Herz gleicht nicht dem Gesicht, man kann es nicht sehen
İyilik bir erdemdir, herkes tarafından bilinmez
Güte ist eine Tugend, nicht jeder kennt sie
İnsanların adaleti öldü artık dirilmez
Die Gerechtigkeit der Menschen ist tot, sie wird nicht wieder auferstehen
Şeytanına gülümseyen insan artık sevilmez
Wer seinen Teufel anlächelt, wird nicht mehr geliebt
Benzemez kalp yüze, gözle görülmez
Das Herz gleicht nicht dem Gesicht, man kann es nicht sehen
İyilik bir erdemdir, herkes tarafından bilinmez
Güte ist eine Tugend, nicht jeder kennt sie






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.