Paroles et traduction Simón Díaz - Regalo de Dios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yosé
estuvo
conversando
con
los
ángeles
del
cielo,
de
colocar
en
suelo
un
ser
que
riera
llorando,
y
que
llorara
cantando
cuando
fuera
menester.
Иосиф
беседовал
с
ангелами
небесными,
о
том,
чтобы
поместить
на
землю
существо,
которое
смеялось
бы,
плача,
и
плакало
бы,
cantando,
когда
потребуется.
Un
extraordinario
ser
que
fuera
capaz
de
todo
y
Dios
pensó
de
este
modo
colocando
a
la
mujer.
Необыкновенное
существо,
способное
на
всё,
и
Бог
подумал
так,
создавая
женщину.
Y
la
colocó
fue.
И
создал
её.
Pero
no
era
suficiente
con
solo
ponerla
a
ella,
tenía
que
ser
una
estrella
amorosa
y
refulgente.
Но
недостаточно
было
просто
создать
её,
она
должна
была
быть
звездой,
любящей
и
сияющей.
Le
dió
vueltas
a
la
mente
y
el
mundo
se
iluminó,
entonces
Dios
ordenó,
le
trajera
una
mujer
y
ese
extraordinario
ser
en
madre
la
convirtió.
Он
думал,
и
мир
озарился,
тогда
Бог
повелел,
чтобы
ему
принесли
женщину,
и
это
необыкновенное
существо
Он
превратил
в
мать.
Y
la
convirtió,
la
puso
ahí.
И
превратил
её,
поместил
её
здесь.
Entonces
desde
ese
día,
todo
fue
maravilloso,
mientras
más
feo
más
hermoso
el
hombre
se
convertía.
Тогда,
с
того
дня,
всё
стало
чудесно,
чем
безобразнее,
тем
прекраснее
становился
мужчина.
La
más
leve
melodía
se
convirtió
en
serenata,
una
tacita
de
plata
era
el
lugar
de
los
dos,
y
el
tercero
que
era
Dios
bendijo
el
fruto
en
la
mata.
Самая
лёгкая
мелодия
стала
серенадой,
серебряная
чашечка
стала
местом
для
двоих,
а
третий,
который
был
Бог,
благословил
плод
на
ветке.
Quién
dijo
arrepentimiento,
quién
pronunció
la
maldad,
ahora
todo
es
verdad,
donde
hay
gozo
hay
sufrimiento.
Кто
говорил
о
раскаянии,
кто
произносил
зло,
теперь
всё
— истина,
где
есть
радость,
там
есть
страдание.
Con
un
hijo
no
hay
lamento,
si
él
es
espina,
ella
es
rosa.
С
сыном
нет
печали,
если
он
— шип,
она
— роза.
Es
tan
pura
y
tan
bondadosa
que
sin
ella
lo
sabemos,
este
mundo
que
tenemos
hubiera
sido
otra
cosa.
Она
так
чиста
и
добра,
что
без
неё,
мы
знаем,
этот
мир,
который
у
нас
есть,
был
бы
совсем
другим.
Qué
hubiera
sido?
Каким
бы
он
был?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Diaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.