Sin H - El Escritor: La Libertad del Pájaro Enjaulado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sin H - El Escritor: La Libertad del Pájaro Enjaulado




El Escritor: La Libertad del Pájaro Enjaulado
The Writer: The Freedom of the Caged Bird
En el cénit de mis dedos se consumen los deseos
At the zenith of my fingers, desires are consumed
Solo es humo
It's just smoke
Un cigarro con carmín y humo
A cigarette with carmine and smoke
Una calavera blanco marfil, humo
An ivory white skull, smoke
Un alfil matando una reina
A bishop killing a queen
Un poeta que se cree, pero es mierda
A poet who believes himself to be, but is shit
Una ofenda, una deidad, un corazón de piedra
An offense, a deity, a heart of stone
Palabras vacías y humo
Empty words and smoke
A lo largo de la vida somos atrapados y desgarrados por diversas trampas
Throughout life we are trapped and torn by various traps
Escribir puede ser una trampa
Writing can be a trap
Algunos escritores tienden a escribir aquello que complació a sus lectores anteriormente
Some writers tend to write what pleased their readers previously
Escuchan elogios, y se los creen
They listen to praise, and they believe it
Solo existe un juez definitivo de un escritor y es el escritor mismo
There is only one definitive judge of a writer and that is the writer himself
Cuando éste se deja seducir por los críticos
When he lets himself be seduced by critics
Los editores, los directores de las editoriales, los lectores, está acabado
The editors, the directors of publishing houses, the readers, he is finished
Y desde luego, cuando se deja llevar por su fama y su fortuna
And of course, when he gets carried away by his fame and fortune
Puedes dejarlo flotar río abajo con la mierda
You can let him float down the river with the shit
El escritor ¿cómo va hablar de dolor?
The writer, how is he going to talk about pain?
Si la tinta que fue lágrima lo salvó (Le salvó)
If the ink that was a tear saved him (It saved him)
Ya solo salgo para sentir algo (Algo)
Now I only go out to feel something (Something)
Vuelve a casa triste Hidalgo
Go home sad Hidalgo
Si no quieres mi daño, no vengas a verlo
If you don't want my damage, don't come to see it
El espectáculo macabro
The macabre spectacle
Un tonto en la cuerda floja sin focos en foco de aplausos
A fool on a tightrope without spotlights in focus of applause
Si no quieres mi daño, quítate si caigo (Quítate)
If you don't want my damage, get out of the way if I fall (Get out of the way)
Con el cadáver de mi musa he creado un monstruo
With the corpse of my muse I have created a monster
Preciosamente muerto o preciosamente falso, sin rostro
Preciously dead or preciously false, faceless
Solo repite lo de si no sabes querer, tienes que intentarlo
Just repeat that if you don't know how to love, you have to try
El escritor ¿cómo va hablar de dolor si la musa que más quiso (me quiso)?
The writer, how is he going to talk about pain if the muse he loved most (loved me)?
Solo quedará esa flor
Only that flower will remain
Que riego con dolor y solo soy yo (Solo soy yo)
That I water with pain and it's only me (It's only me)
La quietud del colibrí parado por temor en una jaula de rencor
The stillness of the hummingbird stopped by fear in a cage of resentment
Si te dolió el amor, vamos, ábrele la jaula y que vuele libre
If love hurt you, come on, open the cage and let it fly free
Que se pose en otros lirios
Let it perch on other lilies
Probé de tantos labios que volvía a mi prisión sin barrotes
I tasted so many lips that I returned to my prison without bars
A mi sentir extraño
To my strange feeling
Qué precioso su abatir de alas cansado
How precious his tired wings droop
Qué preciosa la muerte del pájaro enamorado
How precious the death of the lovebird
(Qué precioso)
(How precious)
(Sentirse libre, sentirse atado)
(Feeling free, feeling tied down)
(Qué precioso)
(How precious)
(Contempla la libertad del pájaro enjaulado)
(Behold the freedom of the caged bird)
Un tachón sobre la palabra y que no se lea (Que no se lea)
A strikethrough over the word and let it not be read (Let it not be read)
Que nadie vea lo que él teme (Que nadie lo vea)
Let no one see what he fears (Let no one see it)
Que todos teman lo que él crea (Él crea)
Let everyone fear what he creates (He creates)
El escritor y su novela, es
The writer and his novel, is
Un tachón sobre la palabra y que no se lea (Que no se lea)
A strikethrough over the word and let it not be read (Let it not be read)
Que nadie vea lo que él teme (Que nadie lo vea)
Let no one see what he fears (Let no one see it)
Que todos teman lo que él crea (Él crea)
Let everyone fear what he creates (He creates)
¡Ah! Estribillos de mierda
Ah! Shitty choruses
Productos adulterados
Adulterated products
Abrir la puerta y verme a colgado
Open the door and see myself hanged
Reconocerme en esos ojos hinchados
Recognize myself in those swollen eyes
Y esa sonrisa que nunca he dibujado, nunca he conocido (No, no)
And that smile that I have never drawn, I have never known (No, no)
¿Qué me sabe la tristeza? ¿a qué me sabe?
What does sadness taste like to me? What does it taste like?
A colillas en el colchón quemado y rímel (¡Ah!)
Cigarette butts on the burnt mattress and mascara (Ah!)
Muero joven, dejo un buen cadáver
I die young, I leave a good corpse
En todos los poemas me despido porque nunca se sabe
In all the poems I say goodbye because you never know
Y ¿qué me sabe?, ¿La tristeza a qué me sabe?
And what does it taste like to me? What does sadness taste like?
A vino ácido, a un puñal que se clave y emane
Sour wine, a dagger that digs in and emanates
Petróleo negro, denso recuerdo (Ah, ah)
Black oil, dense memory (Ah, ah)
Que me llame y que no hable
Call me and don't speak
¿Sí?
Yes?
¿Estás ahí?
Are you there?
Solo te escucho respirar
I only hear you breathe
Supongo que con eso es suficiente
I guess that's enough
Yo soy la etapa oscura de Goya (¡Ah!)
I am Goya's dark stage (Ah!)
Miguel Hernández, "Nanas de la cebolla"
Miguel Hernández, "Onion Lullabies"
Dice que escriba cosas alegres
He says to write happy things
Que sonría todos los findes (Ha Ha Ha)
To smile every weekend (Ha Ha Ha)
Y yo contesto No, si ya (¡Ya!)
And I answer No, if already (Already!)
El último soldado en la batalla
The last soldier in the battle
Deja el fusil en el suelo y cierra los ojos por los que han caído
He drops his rifle on the ground and closes his eyes for those who have fallen
Se tumba en un árbol cansado
He lies down on a tree tired
Sabe que el barro es la derrota del olvido (Os quiero)
He knows that mud is the defeat of oblivion (I love you)
Olvidarte es retratarte
To forget you is to portray you
Una mancha gris en un lienzo colorido (Es gris)
A gray stain on a colorful canvas (It's gray)
Acostumbrarte a ser arte
Getting used to being art
Solo soy uno más y por eso escribo
I'm just one more and that's why I write
El escritor
The writer
Mi nieto, poeta, buenísimo, inteligentísimo
My grandson, poet, very good, very intelligent
Pero te sobran un poquito de pelo, mi amor
But you have a little too much hair, my love
La puntita de la barba, la puntita de la cabeza
The tip of the beard, the tip of the head
Pero qué poeta eres, e inteligente
But what a poet you are, and intelligent
Hay que ver lo que piensa mi niño bonito
Look what my pretty boy thinks
Porque para escribir poesía no hace falta remar, hace falta pensar
Because to write poetry you don't need to row, you need to think
Y piensas mejor que nadie que yo conozca
And you think better than anyone I know
Te quiero a partirme en dos cachos
I love you to split into two pieces





Writer(s): Herminio Estrella Saturno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.