Sin H - El Escritor: La Libertad del Pájaro Enjaulado - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sin H - El Escritor: La Libertad del Pájaro Enjaulado




El Escritor: La Libertad del Pájaro Enjaulado
Писатель: Свобода Птицы в Клетке
En el cénit de mis dedos se consumen los deseos
На кончиках пальцев моих сгорают желания,
Solo es humo
Лишь дым остаётся.
Un cigarro con carmín y humo
Сигарета с помадой и дымом,
Una calavera blanco marfil, humo
Череп цвета слоновой кости, дым.
Un alfil matando una reina
Слон убивает ферзя,
Un poeta que se cree, pero es mierda
Поэт, возомнивший себя гением, но на деле ничтожество.
Una ofenda, una deidad, un corazón de piedra
Оскорбление, божество, сердце из камня,
Palabras vacías y humo
Пустые слова и дым.
A lo largo de la vida somos atrapados y desgarrados por diversas trampas
В течение жизни мы попадаем и разрываемся в различных ловушках,
Escribir puede ser una trampa
Письмо может быть одной из них.
Algunos escritores tienden a escribir aquello que complació a sus lectores anteriormente
Некоторые писатели склонны писать то, что ранее нравилось их читателям.
Escuchan elogios, y se los creen
Они слышат похвалу и верят ей.
Solo existe un juez definitivo de un escritor y es el escritor mismo
Существует лишь один окончательный судья писателя, и это сам писатель.
Cuando éste se deja seducir por los críticos
Когда он поддаётся соблазну критиков,
Los editores, los directores de las editoriales, los lectores, está acabado
Редакторов, директоров издательств, читателей, он кончен.
Y desde luego, cuando se deja llevar por su fama y su fortuna
И, конечно же, когда он увлекается своей славой и богатством,
Puedes dejarlo flotar río abajo con la mierda
Можно спустить его по течению вместе с дерьмом.
El escritor ¿cómo va hablar de dolor?
Писатель, как же он может говорить о боли?
Si la tinta que fue lágrima lo salvó (Le salvó)
Если чернила, что были слезами, спасли его (Спасли его).
Ya solo salgo para sentir algo (Algo)
Теперь я выхожу только для того, чтобы что-то почувствовать (Что-то),
Vuelve a casa triste Hidalgo
Возвращайся домой грустным, Идальго.
Si no quieres mi daño, no vengas a verlo
Если не хочешь моей боли, не приходи смотреть на это,
El espectáculo macabro
На жуткое зрелище.
Un tonto en la cuerda floja sin focos en foco de aplausos
Дурак на канате без софитов в фокусе аплодисментов.
Si no quieres mi daño, quítate si caigo (Quítate)
Если не хочешь моей боли, уйди, если я упаду (Уйди).
Con el cadáver de mi musa he creado un monstruo
С трупом моей музы я создал чудовище,
Preciosamente muerto o preciosamente falso, sin rostro
Прекрасно мёртвое или прекрасно фальшивое, без лица.
Solo repite lo de si no sabes querer, tienes que intentarlo
Оно только повторяет: "Если не умеешь любить, нужно пытаться".
El escritor ¿cómo va hablar de dolor si la musa que más quiso (me quiso)?
Писатель, как же он может говорить о боли, если муза, которую он любил больше всего (любила меня)?
Solo quedará esa flor
Останется только этот цветок,
Que riego con dolor y solo soy yo (Solo soy yo)
Который я поливаю болью, и это только я (Только я).
La quietud del colibrí parado por temor en una jaula de rencor
Покой колибри, застывшего от страха в клетке обиды.
Si te dolió el amor, vamos, ábrele la jaula y que vuele libre
Если тебе причинила боль любовь, давай, открой клетку и пусть она летит на свободу,
Que se pose en otros lirios
Пусть садится на другие лилии.
Probé de tantos labios que volvía a mi prisión sin barrotes
Я испробовал столько губ, что возвращался в свою тюрьму без решёток,
A mi sentir extraño
К моему странному чувству.
Qué precioso su abatir de alas cansado
Как прекрасно её уставшее падение крыльев,
Qué preciosa la muerte del pájaro enamorado
Как прекрасна смерть влюблённой птицы,
(Qué precioso)
(Как прекрасно),
(Sentirse libre, sentirse atado)
(Чувствовать себя свободным, чувствовать себя связанным),
(Qué precioso)
(Как прекрасно),
(Contempla la libertad del pájaro enjaulado)
(Созерцать свободу птицы в клетке).
Un tachón sobre la palabra y que no se lea (Que no se lea)
Зачеркнуть слово, чтобы его не читали (Чтобы не читали),
Que nadie vea lo que él teme (Que nadie lo vea)
Чтобы никто не видел то, чего он боится (Чтобы никто не видел),
Que todos teman lo que él crea (Él crea)
Чтобы все боялись того, что он создаёт (Он создаёт),
El escritor y su novela, es
Писатель и его роман это
Un tachón sobre la palabra y que no se lea (Que no se lea)
Зачеркнуть слово, чтобы его не читали (Чтобы не читали),
Que nadie vea lo que él teme (Que nadie lo vea)
Чтобы никто не видел то, чего он боится (Чтобы никто не видел),
Que todos teman lo que él crea (Él crea)
Чтобы все боялись того, что он создаёт (Он создаёт),
¡Ah! Estribillos de mierda
Ах! Дерьмовые припевы.
Productos adulterados
Фальсифицированные продукты,
Abrir la puerta y verme a colgado
Открыть дверь и увидеть себя повешенным,
Reconocerme en esos ojos hinchados
Узнать себя в этих опухших глазах,
Y esa sonrisa que nunca he dibujado, nunca he conocido (No, no)
И в этой улыбке, которую я никогда не рисовал, никогда не знал (Нет, нет).
¿Qué me sabe la tristeza? ¿a qué me sabe?
Какова на вкус грусть? На что она похожа?
A colillas en el colchón quemado y rímel (¡Ah!)
На окурки на сгоревшем матрасе и тушь (Ах!),
Muero joven, dejo un buen cadáver
Умираю молодым, оставляю красивый труп,
En todos los poemas me despido porque nunca se sabe
Во всех стихах я прощаюсь, потому что никогда не знаешь.
Y ¿qué me sabe?, ¿La tristeza a qué me sabe?
И какова на вкус? Грусть, на что она похожа?
A vino ácido, a un puñal que se clave y emane
На кислое вино, на кинжал, который вонзается и истекает,
Petróleo negro, denso recuerdo (Ah, ah)
Чёрной, густой нефтью воспоминаний (Ах, ах),
Que me llame y que no hable
Которая зовёт меня и молчит.
¿Sí?
Да?
¿Estás ahí?
Ты там?
Solo te escucho respirar
Я слышу только твоё дыхание,
Supongo que con eso es suficiente
Полагаю, этого достаточно.
Yo soy la etapa oscura de Goya (¡Ah!)
Я тёмный период Гойи (Ах!),
Miguel Hernández, "Nanas de la cebolla"
Мигель Эрнандес, "Колыбельная с луком",
Dice que escriba cosas alegres
Говорит, чтобы я писал радостные вещи,
Que sonría todos los findes (Ha Ha Ha)
Чтобы улыбался каждые выходные (Ха-ха-ха),
Y yo contesto No, si ya (¡Ya!)
А я отвечаю: "Нет, если уже (Уже!)".
El último soldado en la batalla
Последний солдат в битве
Deja el fusil en el suelo y cierra los ojos por los que han caído
Кладет ружьё на землю и закрывает глаза за тех, кто пал,
Se tumba en un árbol cansado
Ложится под дерево, уставший,
Sabe que el barro es la derrota del olvido (Os quiero)
Он знает, что грязь это поражение забвения люблю вас).
Olvidarte es retratarte
Забыть тебя значит нарисовать тебя,
Una mancha gris en un lienzo colorido (Es gris)
Серое пятно на красочном холсте (Оно серое),
Acostumbrarte a ser arte
Привыкнуть быть искусством,
Solo soy uno más y por eso escribo
Я всего лишь один из многих, и поэтому я пишу,
El escritor
Писатель.
Mi nieto, poeta, buenísimo, inteligentísimo
Мой внук, поэт, прекрасный, умнейший,
Pero te sobran un poquito de pelo, mi amor
Но у тебя немного лишних волос, мой дорогой,
La puntita de la barba, la puntita de la cabeza
Кончик бороды, кончик головы,
Pero qué poeta eres, e inteligente
Но какой ты поэт, и умный.
Hay que ver lo que piensa mi niño bonito
Надо же, что думает мой красивый мальчик,
Porque para escribir poesía no hace falta remar, hace falta pensar
Потому что для написания стихов не нужно грести, нужно думать,
Y piensas mejor que nadie que yo conozca
А ты думаешь лучше всех, кого я знаю,
Te quiero a partirme en dos cachos
Я люблю тебя до разрыва на две части.





Writer(s): Herminio Estrella Saturno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.