Paroles et traduction Sina Sae - Chi Erae Kardim?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi Erae Kardim?
Who Did We Serve?
سوبرای
شهر
سر
بالا
Suburbs
of
the
City
Up
Above
(سوبرای
شهر
سر
بالا)
(Suburbs
of
the
City
Up
Above)
سیر
نمیشن،
سیر
نمیشن
They're
never
satisfied,
never
satisfied
مواد
و
قمار
و
سکس
بازارش
گرمه
Drugs,
gambling,
and
sex
- the
market
is
hot
این
کلیشه
است،
این
کلیشه
است
This
is
a
cliche,
this
is
a
cliche
همه
همیشه
قانع
شن
Everyone
is
always
content
یکی
میگه
نه
نه
نه
نه
نه،
یکی
میگه
لَه
لَه
لَه
لَه
لَه
One
says
no
no
no
no
no,
another
says
yeah
yeah
yeah
yeah
yeah
یکی
میگه
نه
نه
نه
نه،
یکی
میگه
لَه
لَه
لَه
لَه
One
says
no
no
no
no,
another
says
yeah
yeah
yeah
yeah
افراطه
این
سه
قلم،
نخبه
کُشیه
جوابت
The
excess
of
these
three
things
is
the
answer
to
the
elite
killer
خودِ
توجیهه،
میدونی
جرم
تو
چیه؟
Self-justification,
do
you
know
what
your
crime
is?
میتونی
تاثیراتِ
منو
توی
جمعت
ببینی
You
can
see
my
influence
in
your
group
نقد
یه
چیزیو
میگم
میرین
روش
همه
اکیپی
I
criticize
something,
you
all
go
for
it
as
a
team
حالا
این
هیپ
هاپ
شده
تهدید
Now
this
hip
hop
has
become
a
threat
من
سوال
دارم
راجع
بهش
I
have
a
question
about
it
ما
چی
ارائه
کردیم،
این
بحران
واقعا
فاحشه
What
have
we
offered?
This
crisis
is
truly
obscene
ماییم
که
داریم
تاثیر
رو
خوراکا
و
ذائقه
We
are
the
ones
influencing
food
and
taste
تو
کوچه
علی
چپیم،
با
اوباشا
هم
کاسه
We
are
in
the
alley
of
indifference,
in
cahoots
with
the
thugs
حیف
دست
و
بالمو
بسته
اخلاقیات
It's
a
pity
my
hands
and
feet
are
tied
by
ethics
اگه
چیزی
نمیگم
فکر
نکن
حق
با
ایناست
If
I
don't
say
anything,
don't
think
these
people
are
right
با
یه
نیم
نگاهِ
فنی
بگو
چی
ارائه
کردی؟
With
a
technical
glance,
tell
me,
what
have
you
offered?
من
یه
بخیه
ام،
رو
هر
چی
نیشِ
باز
مشقی
I
am
a
stitch
on
every
open
wound
خود
سانسوری
تو
من
یکی
اقلاً
فوله
Self-censorship
in
me
at
least
is
full
جوازیو
میخوام
که
حرفمو
عوض
نکنه
I
want
a
license
that
doesn't
change
my
words
هه
قلمم
پُره
هه،
هدفم
مهم
هه
Heh
my
pen
is
full
heh,
my
goal
is
important
heh
تازه
آپلودم
صد
در
صد
شده
My
upload
has
just
reached
100%
قول
میدم
نیمه
تاریکِ
من
سمی
تر
از
مالِ
همه
است
I
promise,
my
dark
side
is
more
toxic
than
everyone
else's
ولی
فقط
واسه
من
نه،
باور
کن،
باور
کن
But
not
just
for
me,
believe
me,
believe
me
غریضه
ام
هم
داره
عطش
ولی
فقط
واسه
من
نه
My
instinct
also
has
thirst,
but
not
just
for
me
نه
کسِ
دیگه
منم
مثل
تو
بودم
یه
روزی
No
one
else,
I
was
like
you
once
پریدم
از
خوابِ
ابد،
عقلم
رسیده
I
woke
up
from
eternal
sleep,
my
mind
has
reached
من
تمرین
کردم
واسه
رپم،
زدم
به
ریشه
حداقل
I
practiced
for
my
rap,
I
hit
the
root
at
least
یه
بار
بکن
تو
به
هدف
منم
فکر
Think
about
my
goal
for
once
من
موضوعی
خوندم
گفتی
به
نظرت
غلطه
I
sang
about
a
topic,
you
said
you
thought
it
was
wrong
چند
ساله
نقاشی
شدیم
که
یه
منظره
بلده
For
years
we
have
been
paintings
that
know
only
one
landscape
بهتر
از
همه
میدونم
این
ستم
زده
صنعته
I
know
better
than
anyone,
this
industry
is
oppressed
معترضم،
معترض
به
تک
بُعدی
بودن
I
am
protesting,
protesting
against
being
one-dimensional
که
اگه
الآن
علاج
نشه
همه
غرق
شدیم
تو
سم
Because
if
it
is
not
treated
now,
we
will
all
drown
in
poison
این
ساعی
با
جدید
ترین
الگوریتم
اومد
This
Sae
came
with
the
latest
algorithm
برای
رسیدن
به
رپ
باید
رپو
ضرب
کنی
تو
من
To
reach
rap,
you
have
to
multiply
rap
by
me
این
جامعه
تو
رو
از
من
و
خودمو
از
تو
میدونم
This
society
knows
you
from
me
and
me
from
you
پس
شیرین
بازیتون
ضرره
واسه
انسولین
خونم
So
your
sweet
games
are
harmful
to
my
blood
insulin
چی
ارائه
کردیم
در
حق
این
مدیوم؟
What
have
we
offered
to
this
medium?
نشئگی
و
گمبلینگ
و
بردگی
جنسی
و
Intoxication
and
gambling
and
sexual
slavery
and
اندازه
اینا
ما
مانور
دادیم
لفظ
دیگه
ای
رو
We
have
maneuvered
other
words
as
much
as
these
یا
چیز
دیگه
مانور
میداد
هسته
این
اکیپو
Or
something
else
was
maneuvering
the
core
of
this
team
میگی
پشت
افراط
بینش
میاد
روانکاو
هنرمند
You
say
insight
comes
after
excess,
the
artist's
psychoanalyst
تلاطم
بعدش
که
میکنه
ترازا
رو
کج
تر
The
turbulence
after
that
makes
the
scales
even
more
tilted
تعادل
که
رفت،
کی
میگیره
فجایاشو
گردن؟
When
the
balance
is
gone,
who
will
take
responsibility
for
its
atrocities?
تو
که
میدونی
کسی
نیست،
این
رفتارات
خب
لطمه
است
You
know
there
is
no
one,
these
behaviors
are
well,
harmful
تابو
شکن
بی
مسئولیت،
ضحاک
وار
موفق
Irresponsible
taboo
breaker,
successful
like
Zahak
تخریب
ساده
تر
از
ساختنه،
زمان
کار
و
زحمت
Destruction
is
easier
than
construction,
time
of
work
and
effort
این
عرضه
تقاضا
نیست،
این
تقاضا
و
عرضه
است
This
is
not
supply
and
demand,
this
is
demand
and
supply
طلا
یاب
روشن
کرد،
از
عوام
بانکو
زد
رفت
The
gold
detector
turned
on,
hit
the
public
bank
and
left
میگم،
خودمون
کنیم
یه
نظارت
به
شعرا
I
say,
let's
monitor
the
poems
ourselves
نجابتش
به
جا،
شرارتش
به
جا
His
decency
in
place,
his
mischief
in
place
یعنی
نزدیک
ترین
چیزی
که
داره
شباهت
به
انسان
Meaning
the
closest
thing
that
resembles
a
human
being
نه
یه
قضاوت،
یه
امضا
از
یه
وزارت
ارشاد
Not
a
judgment,
a
signature
from
a
Ministry
of
Culture
and
Guidance
سیر
نمیشن،
سیر
نمیشن
They're
never
satisfied,
never
satisfied
مواد
و
قمار
و
سکس
بازارش
گرمه
Drugs,
gambling,
and
sex
- the
market
is
hot
این
کلیشه
است،
این
کلیشه
است
This
is
a
cliche,
this
is
a
cliche
همه
همیشه
قانع
شن
Everyone
is
always
content
یکی
میگه
نه
نه
نه
نه
نه،
یکی
میگه
لَه
لَه
لَه
لَه
لَه
One
says
no
no
no
no
no,
another
says
yeah
yeah
yeah
yeah
yeah
یکی
میگه
نه
نه
نه
نه
نه،
یکی
میگه
لَه
لَه
لَه
لَه
لَه
One
says
no
no
no
no
no,
another
says
yeah
yeah
yeah
yeah
yeah
نه
این
یه
بار
گوش
دادن
متوجه
نمیشی
No,
you
won't
understand
by
listening
once
اینو
باید
دقیق
گوش
کنی،
بنویسی
You
have
to
listen
carefully
to
this,
write
it
down
خوب
آنالیز
کنی،
میپرسم
ها
Analyze
it
well,
I
will
ask
questions
حواستون
باشه
Pay
attention
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sina Sae, Sina Saee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.