Sina Sae - Chi Erae Kardim? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sina Sae - Chi Erae Kardim?




Chi Erae Kardim?
Who Did We Serve?
1399
1399
سینا ساعی
Sina Sae
سوبرای شهر سر بالا
Suburbs of the City Up Above
(سوبرای شهر سر بالا)
(Suburbs of the City Up Above)
سیر نمیشن، سیر نمیشن
They're never satisfied, never satisfied
مواد و قمار و سکس بازارش گرمه
Drugs, gambling, and sex - the market is hot
این کلیشه است، این کلیشه است
This is a cliche, this is a cliche
همه همیشه قانع شن
Everyone is always content
یکی میگه نه نه نه نه نه، یکی میگه لَه لَه لَه لَه لَه
One says no no no no no, another says yeah yeah yeah yeah yeah
یکی میگه نه نه نه نه، یکی میگه لَه لَه لَه لَه
One says no no no no, another says yeah yeah yeah yeah
افراطه این سه قلم، نخبه کُشیه جوابت
The excess of these three things is the answer to the elite killer
خودِ توجیهه، میدونی جرم تو چیه؟
Self-justification, do you know what your crime is?
میتونی تاثیراتِ منو توی جمعت ببینی
You can see my influence in your group
نقد یه چیزیو میگم میرین روش همه اکیپی
I criticize something, you all go for it as a team
حالا این هیپ هاپ شده تهدید
Now this hip hop has become a threat
من سوال دارم راجع بهش
I have a question about it
ما چی ارائه کردیم، این بحران واقعا فاحشه
What have we offered? This crisis is truly obscene
ماییم که داریم تاثیر رو خوراکا و ذائقه
We are the ones influencing food and taste
تو کوچه علی چپیم، با اوباشا هم کاسه
We are in the alley of indifference, in cahoots with the thugs
حیف دست و بالمو بسته اخلاقیات
It's a pity my hands and feet are tied by ethics
اگه چیزی نمیگم فکر نکن حق با ایناست
If I don't say anything, don't think these people are right
با یه نیم نگاهِ فنی بگو چی ارائه کردی؟
With a technical glance, tell me, what have you offered?
من یه بخیه ام، رو هر چی نیشِ باز مشقی
I am a stitch on every open wound
خود سانسوری تو من یکی اقلاً فوله
Self-censorship in me at least is full
جوازیو میخوام که حرفمو عوض نکنه
I want a license that doesn't change my words
هه قلمم پُره هه، هدفم مهم هه
Heh my pen is full heh, my goal is important heh
تازه آپلودم صد در صد شده
My upload has just reached 100%
قول میدم نیمه تاریکِ من سمی تر از مالِ همه است
I promise, my dark side is more toxic than everyone else's
ولی فقط واسه من نه، باور کن، باور کن
But not just for me, believe me, believe me
غریضه ام هم داره عطش ولی فقط واسه من نه
My instinct also has thirst, but not just for me
نه کسِ دیگه منم مثل تو بودم یه روزی
No one else, I was like you once
پریدم از خوابِ ابد، عقلم رسیده
I woke up from eternal sleep, my mind has reached
من تمرین کردم واسه رپم، زدم به ریشه حداقل
I practiced for my rap, I hit the root at least
یه بار بکن تو به هدف منم فکر
Think about my goal for once
من موضوعی خوندم گفتی به نظرت غلطه
I sang about a topic, you said you thought it was wrong
چند ساله نقاشی شدیم که یه منظره بلده
For years we have been paintings that know only one landscape
بهتر از همه میدونم این ستم زده صنعته
I know better than anyone, this industry is oppressed
معترضم، معترض به تک بُعدی بودن
I am protesting, protesting against being one-dimensional
که اگه الآن علاج نشه همه غرق شدیم تو سم
Because if it is not treated now, we will all drown in poison
این ساعی با جدید ترین الگوریتم اومد
This Sae came with the latest algorithm
برای رسیدن به رپ باید رپو ضرب کنی تو من
To reach rap, you have to multiply rap by me
این جامعه تو رو از من و خودمو از تو میدونم
This society knows you from me and me from you
پس شیرین بازیتون ضرره واسه انسولین خونم
So your sweet games are harmful to my blood insulin
چی ارائه کردیم در حق این مدیوم؟
What have we offered to this medium?
نشئگی و گمبلینگ و بردگی جنسی و
Intoxication and gambling and sexual slavery and
اندازه اینا ما مانور دادیم لفظ دیگه ای رو
We have maneuvered other words as much as these
یا چیز دیگه مانور میداد هسته این اکیپو
Or something else was maneuvering the core of this team
میگی پشت افراط بینش میاد روانکاو هنرمند
You say insight comes after excess, the artist's psychoanalyst
تلاطم بعدش که میکنه ترازا رو کج تر
The turbulence after that makes the scales even more tilted
تعادل که رفت، کی میگیره فجایاشو گردن؟
When the balance is gone, who will take responsibility for its atrocities?
تو که میدونی کسی نیست، این رفتارات خب لطمه است
You know there is no one, these behaviors are well, harmful
تابو شکن بی مسئولیت، ضحاک وار موفق
Irresponsible taboo breaker, successful like Zahak
تخریب ساده تر از ساختنه، زمان کار و زحمت
Destruction is easier than construction, time of work and effort
این عرضه تقاضا نیست، این تقاضا و عرضه است
This is not supply and demand, this is demand and supply
طلا یاب روشن کرد، از عوام بانکو زد رفت
The gold detector turned on, hit the public bank and left
میگم، خودمون کنیم یه نظارت به شعرا
I say, let's monitor the poems ourselves
نجابتش به جا، شرارتش به جا
His decency in place, his mischief in place
یعنی نزدیک ترین چیزی که داره شباهت به انسان
Meaning the closest thing that resembles a human being
نه یه قضاوت، یه امضا از یه وزارت ارشاد
Not a judgment, a signature from a Ministry of Culture and Guidance
سیر نمیشن، سیر نمیشن
They're never satisfied, never satisfied
مواد و قمار و سکس بازارش گرمه
Drugs, gambling, and sex - the market is hot
این کلیشه است، این کلیشه است
This is a cliche, this is a cliche
همه همیشه قانع شن
Everyone is always content
یکی میگه نه نه نه نه نه، یکی میگه لَه لَه لَه لَه لَه
One says no no no no no, another says yeah yeah yeah yeah yeah
یکی میگه نه نه نه نه نه، یکی میگه لَه لَه لَه لَه لَه
One says no no no no no, another says yeah yeah yeah yeah yeah
نه این یه بار گوش دادن متوجه نمیشی
No, you won't understand by listening once
اینو باید دقیق گوش کنی، بنویسی
You have to listen carefully to this, write it down
خوب آنالیز کنی، میپرسم ها
Analyze it well, I will ask questions
حواستون باشه
Pay attention





Writer(s): Sina Sae, Sina Saee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.