Paroles et traduction Sinan Akçıl - Kıymetlim - Akustik
Kıymetlim - Akustik
Моя драгоценная - Акустика
Seni
benden
alamazlar
Меня
от
тебя
не
смогут
оторвать,
Fırtınada
kalamazlar
В
буре
чувств
нам
не
страшна
разлука.
Canım,
canım,
gülüm
Родная,
милая,
цветочек
мой,
En
kıymetlim
Ты
– моё
сокровище.
Beni
sensiz
bulamazlar
Без
тебя
меня
не
найти,
Kuşlar
bile
uğramazlar
Даже
птицы
не
заметят
мой
след.
Canım,
canım,
gülüm
Родная,
милая,
цветочек
мой,
En
kıymetlim
Ты
– моё
сокровище.
Akşamlar
ve
sabahlar
Вечера,
рассветы
– всё
едино,
Benim
için
hep
aynılar
Без
тебя
всё
серо
и
уныло.
Bakamam
ki,
ne
gerek
var?
Не
могу
смотреть,
да
и
зачем?
Niye
var
ki
bu
aynalar?
Для
чего
нужны
все
эти
зеркала?
Üstümdeki
hırkada
bak
Посмотри
на
мой
старый
кардиган,
Hâlâ
saçının
teli
var
В
нём
всё
ещё
хранится
прядь
твоих
волос.
Akıllanır
sanma
beni
Не
думай,
что
я
образумился,
Burda
hâlâ
bir
deli
var
Здесь
всё
ещё
живёт
безумец.
Başkasını
sevmemek
var
Не
полюбить
мне
больше
никого,
Ölüp
de
hiç
görmemek
var
Умру,
тебя
больше
не
увидев.
Bağır
çağır
söylemek
var
Кричу,
молю,
повторяю
вновь:
Kıymetlim,
bana
geri
dön!
«Драгоценная,
вернись
ко
мне!»
Hiç
kimseyi
sevmemek
var
Не
полюбить
мне
больше
никого,
Ölüp
de
hiç
görmemek
var
Умру,
тебя
больше
не
увидев.
Baştan
sona
söylemek
var
Снова
и
снова
тебе
повторяю:
Kıymetlim,
bana
geri
dön
«Драгоценная,
вернись
ко
мне!»
Kıymetlim,
burada
o
yön
(haydi)
Драгоценная,
путь
открыт
(возвращайся).
Akşamlar
ve
sabahlar
Вечера,
рассветы
– всё
едино,
Benim
hep
aynılar
Без
тебя
всё
серо
и
уныло.
Bakamam
ki,
ne
gerek
var?
Не
могу
смотреть,
да
и
зачем?
Niye
var
ki
bu
aynalar?
Для
чего
нужны
все
эти
зеркала?
Üstümdeki
hırkada
bak
Посмотри
на
мой
старый
кардиган,
Hâlâ
saçının
teli
var
В
нём
всё
ещё
хранится
прядь
твоих
волос.
Akıllanır
sanma
beni
Не
думай,
что
я
образумился,
Burda
hâlâ
bir
deli
var
Здесь
всё
ещё
живёт
безумец.
Başkasını
sevmemek
var
Не
полюбить
мне
больше
никого,
Ölüp
de
hiç
görmemek
var
Умру,
тебя
больше
не
увидев.
Bağır
çağır
söylemek
var
Кричу,
молю,
повторяю
вновь:
Kıymetlim,
bana
geri
dön
«Драгоценная,
вернись
ко
мне!»
Hiç
kimseyi
sevmemek
var
Не
полюбить
мне
больше
никого,
Ölüp
de
hiç
görmemek
var
Умру,
тебя
больше
не
увидев.
Baştan
sona
söylemek
var
Снова
и
снова
тебе
повторяю:
Kıymetlim,
bana
geri
dön
«Драгоценная,
вернись
ко
мне!»
Kıymetlim,
burada
o
yön
Драгоценная,
путь
открыт.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sinan Akcil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.