Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loin
du
bruit,
des
lumi?
res,
immobile
Вдали
от
шума,
огней,
неподвижна,
Tu
voyages
entre
chaque
battement
de
cils
Ты
путешествуешь
меж
взмахами
ресниц.
Tu
t′endors
en
chien
de
fusil,
chienne
de
vie
Ты
спишь,
свернувшись
калачиком,
жизнь
моя,
Tu
parais
tellement
loin
d'ici
Ты
кажешься
такой
далекой
от
меня.
Montre-moi
ce
qui
se
cache
dans
tes
r?
ves
Покажи
мне,
что
скрывается
в
твоих
снах,
Emm?
ne-moi
dans
tes
ballades
obscures
Возьми
меня
в
свои
темные
баллады.
Apprends
moi
la
langue
du
soleil
qui
se
l?
ve
Научи
меня
языку
восходящего
солнца,
Emm?
ne
moi
de
l′autre
c?
t?
de
tes
blessures
Проведи
меня
по
ту
сторону
твоих
ран.
Sous
le
vent,
sous
la
pluie,
souvenirs
Под
ветром,
под
дождем,
воспоминания,
Je
me
demande
vers
o?
se
tourne
ton
esprit
Мне
интересно,
куда
обращены
твои
мысли.
Pr?
s
de
moi,
prisonni?
re,
prise
au
pi?
ge
Рядом
со
мной,
пленница,
в
ловушке,
Tu
t'?
chappes
pourtant
chaque
nuit
Ты
все
же
убегаешь
каждую
ночь.
Montre-moi
ce
qui
se
cache
dans
tes
r?
ves
Покажи
мне,
что
скрывается
в
твоих
снах,
Emm?
ne-moi
dans
tes
ballades
obscures
Возьми
меня
в
свои
темные
баллады.
Apprends
moi
la
langue
du
soleil
qui
se
l?
ve
Научи
меня
языку
восходящего
солнца,
Emm?
ne
moi
de
l'autre
c?
t?
de
tes
blessures
Проведи
меня
по
ту
сторону
твоих
ран.
Montre
moi
ce
que
tu
peins
dans
ta
t?
te
Покажи
мне,
что
ты
рисуешь
в
своей
голове,
Emm?
ne
moi
o?
se
m?
langent
les
couleurs
Отведи
меня
туда,
где
смешиваются
краски.
Apprends
moi?
te
suivre
dans
le
noir
Научи
меня
следовать
за
тобой
в
темноте,
Emm?
ne
moi
baby
Возьми
меня
с
собой,
малышка.
Montre
moi
ce
que
tu
ne
me
raconte
pas
Покажи
мне
то,
что
ты
мне
не
рассказываешь,
Emm?
ne
moi?
la
source
des
courants
froids
Отведи
меня
к
источнику
холодных
течений.
Apprends
moi?
traverser
les
temp?
tes
Научи
меня
переживать
бури,
Apprends
moi?
me
perdre
dans
ta
t?
te
Научи
меня
теряться
в
твоей
голове.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrice Toledano, Mathieu Blanc-francard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.