Paroles et traduction Sindhai. Rev Ravi - Epadiyamma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epadiyamma
How Could I Forget You?
எப்படியம்மா
மறக்க
முடியும்
How
could
I
forget
you,
my
love?
இதயம்
குமுறுதே
My
heart
would
break
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
My
precious
elder
brother,
my
warrior
மறைந்து
போனதை
Who
has
passed
away
எப்படியம்மா
மறக்க
முடியும்
How
could
I
forget
you,
my
love?
இதயம்
குமுறுதே
My
heart
would
break
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
My
precious
elder
brother,
my
warrior
மறைந்து
போனதை
Who
has
passed
away
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ah...
Ah...
Ah...
இப்படி
எல்லாம்
நடக்குமென்று
If
I
had
known
that
this
would
happen
தெரிந்திருந்தாலே
I
would
have
prayed
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ah...
Ah...
Ah...
Ah...
இப்படி
எல்லாம்
நடக்குமென்று
If
I
had
known
that
this
would
happen
தெரிந்திருந்தாலே
I
would
have
prayed
நாங்களெல்லாம்
கேட்டிருப்போமே
We
all
would
have
prayed
நிச்சயமில்லா
வாழ்க்கையிலே
In
this
uncertain
life
தனி
தங்கமாக
You
were
a
shining
star
நிச்சயமில்லா
வாழ்க்கையிலே
In
this
uncertain
life
தனி
தங்கமாக
You
were
a
shining
star
இந்த
ஊரினிலே
வாழ்ந்து
வந்தார்
You
lived
in
this
town
with
honor
உயர்
தரமாக
With
the
highest
respect
இந்த
ஊரினிலே
வாழ்ந்து
வந்தார்
You
lived
in
this
town
with
honor
உயர்
தரமாக
With
the
highest
respect
இதை
எப்படியம்மா
How
could
I
மறக்க
முடியும்
Forget
you?
இதயம்
குமுறுதே
My
heart
would
break
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
My
precious
elder
brother,
my
warrior
மறைந்து
போனதை
Who
has
passed
away
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ah...
Ah...
Ah...
மாலையிட்ட
கரும்பாக
Like
a
sugarcane
with
its
sweet
juice
கசைந்தார்
ஐயா
You
have
turned
bitter,
my
friend
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ah...
Ah...
Ah...
Ah...
மாலையிட்ட
கரும்பாக
Like
a
sugarcane
with
its
sweet
juice
கசைந்தார்
ஐயா
You
have
turned
bitter,
my
friend
நீ
மாலையிட்ட
மனைவி
Your
beloved
wife
இன்று
கலங்குறார்
ஐயா
Is
grieving
today,
my
friend
மன்னனில்லா
மங்கையர்க்கு
For
a
king
without
his
queen
மஞ்சள்
சொந்தமா
Is
like
turmeric
without
its
color
மன்னனில்லா
மங்கையர்க்கு
For
a
king
without
his
queen
மஞ்சள்
சொந்தமா
Is
like
turmeric
without
its
color
அன்பு
கணவரில்லா
For
a
woman
without
her
loving
பூவும்
சொந்தமா
Are
flowers
without
their
fragrance
அன்பு
கணவரில்லா
பெண்மணிக்கு
For
a
woman
without
her
loving
husband
பொட்டும்
சொந்தமா
Is
a
bindi
without
its
dot
இதை
எப்படியம்மா
How
could
I
மறக்க
முடியும்
Forget
you?
இதயம்
குமுறுதே
My
heart
would
break
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
My
precious
elder
brother,
my
warrior
மறைந்து
போனதை
Who
has
passed
away
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ah...
Ah...
Ah...
நிலவில்லாமல்
நீளவானில்
Without
the
moon
in
the
vast
sky
வெளிச்சம்
தோன்றுமா
Can
there
be
any
light?
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ah...
Ah...
Ah...
Ah...
நிலவில்லாமல்
நீளவானில்
Without
the
moon
in
the
vast
sky
வெளிச்சம்
தோன்றுமா
Can
there
be
any
light?
மாவீரன்
நீயில்லாத
Without
you,
my
warrior
குடும்பத்திலே
நிம்மதி
கிடைக்குமா
Can
there
be
any
peace
in
our
home?
உன்னை
பிரிந்த
Those
who
loved
you
சொந்தங்களும்
Are
grieving
உன்னை
பிரிந்த
சொந்தங்களும்
Those
who
loved
you
கலங்கினார்
ஐயா
Are
grieving,
my
friend
உன்னை
பறிகொடுத்த
நண்பரெல்லாம்
Your
friends
who
have
lost
you
வாடினார்
ஐயா
Are
heartbroken,
my
friend
உன்னை
பறிகொடுத்த
நண்பரெல்லாம்
Your
friends
who
have
lost
you
வாடினார்
ஐயா
Are
heartbroken,
my
friend
இதை
எப்படியம்மா
How
could
I
மறக்க
முடியும்
Forget
you?
இதயம்
குமுறுதே
My
heart
would
break
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
My
precious
elder
brother,
my
warrior
மறைந்து
போனதை
Who
has
passed
away
எப்படியம்மா
மறக்க
முடியும்
How
could
I
forget
you,
my
love?
இதயம்
குமுறுதே
My
heart
would
break
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
My
precious
elder
brother
மறைந்ததே
தாங்க
முடியலே
I
can't
bear
your
death
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shenoy Nagar Shanmugam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.