Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Moorlough Shore
Берег Мурлоу
Ye
hills
and
dales
and
flowery
vales
О,
холмы
и
долины,
цветущие
луга,
That
lie
near
the
Moorlough
Shore.
Что
лежат
у
берега
Мурлоу.
Ye
winds
that
blow
by
borden′s
grove.
О,
ветры,
что
веют
у
рощи
Борден,
Will
I
ever
hear
you
more
Услышу
ли
я
вас
ещё?
Where
the
primrose
grows
Где
цветёт
примула,
And
the
violet
blows.
И
фиалка
благоухает,
Where
the
trout
and
salmon
play.
Где
резвятся
форель
и
лосось.
With
line
and
hook
delight
I
took
С
удочкой
и
крючком
я
с
радостью
проводила
To
spend
my
youthful
days.
Свои
юные
дни.
Last
night
I
went
to
see
my
love,
Вчера
вечером
я
пошла
повидать
моего
милого,
And
to
hear
what
she
might
say.
И
услышать,
что
он
скажет.
To
see
if
she'd
take
pity
on
me,
Узнать,
сжалится
ли
он
надо
мной,
Lest
I
might
go
away.
Чтобы
я
не
ушла
прочь.
She
said,
"I
love
that
Irish
lad,
Он
сказал:
"Я
люблю
эту
ирландскую
девушку,
And
he
was
my
only
joy,
Она
была
моей
единственной
радостью,
And
ever
since
I
saw
his
face
И
с
тех
пор,
как
я
увидел
её
лицо,
I′ve
loved
that
soldier
boy."
Я
полюбил
эту
девушку-солдата."
Perhaps
your
soldier
lad
is
lost
Возможно,
твой
солдат-парень
погиб,
Sailing
over
the
sea
of
Maine.
Плывя
по
морю
Мэн.
Or
perhaps
he
is
gone
with
some
other
lover,
Или,
возможно,
он
ушёл
с
другой
возлюбленной,
You
may
never
see
him
again.
Ты
можешь
больше
его
не
увидеть.
Well
if
my
Irish
lad
is
lost,
Что
ж,
если
мой
ирландский
парень
погиб,
He's
the
one
I
do
adore,
Он
тот,
кого
я
обожаю,
And
seven
years
I
will
wait
for
him
И
семь
лет
я
буду
ждать
его
By
the
banks
of
the
Moorlough
Shore.
На
берегу
Мурлоу.
Farewell
to
Sinclaire's
castle
grand.
Прощай,
величественный
замок
Синклера,
Farewell
to
the
foggy
dew.
Прощай,
туманная
роса.
Where
the
linen
waves
like
bleaching
silk
Где
лён
развевается,
как
отбеленный
шёлк,
And
the
falling
stream
runs
still
И
падающий
поток
замирает.
Near
there
I
spent
my
youthful
days
Там
я
провела
свою
юность,
But
alas
they
are
all
gone
Но,
увы,
всё
прошло,
For
cruelty
has
banished
me
Ибо
жестокость
изгнала
меня
Far
away
from
the
Moorlough
Shore.
Далеко
от
берега
Мурлоу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Donal Lunny, Skip Mcdonald, Kieran Kelly, Sinead O Connor, Alan Branch, Adrian Sherwood, Bernard O Neill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.