Paroles et traduction Sinik feat. Diam's - Le même sang
Le même sang
The Same Blood
Ça
va
ou
quoi
You
alright
or
what?
Ouais
pépère,
ça
fait
plaisir
d′êt'
dehors
Yeah,
doing
good,
it's
nice
to
be
out
Bon
bah
viens,
les
parents
ils
nous
attendent
Well,
come
on,
the
parents
are
waiting
for
us
Ok,
Ils
sont
où
là
Okay,
where
are
they?
Mon
frère,
il
serait
temps
qu′tu
te
calmes
(qu'tu
te
calmes)
My
brother,
it's
time
for
you
to
calm
down
(calm
down)
Pose
toi
qu'on
parle
car
aujourd′hui
les
parents
craquent
Settle
down
so
we
can
talk
because
today
the
parents
are
cracking
Regarde
ta
vie,
regarde
c′que
t'as
réussi
à
faire
Look
at
your
life,
look
what
you've
managed
to
do
T′es
voué
à
l'échec
et
t′as
fait
pleurer
ta
mère
You're
doomed
to
fail
and
you
made
your
mother
cry
À
force
de
jouer
avec
la
rue,
t'as
perdu
tes
principes
By
playing
with
the
streets,
you've
lost
your
principles
T′es
plus
qu'une
cible
pour
les
flics,
t'es
plus
qu′un
gosse
sans
avenir
You're
just
a
target
for
the
cops,
you're
just
a
kid
with
no
future
J′en
ai
marre
des
réunions
de
famille
entassées
au
parloir
I'm
tired
of
family
reunions
crammed
into
the
visiting
room
T'as
pas
l′droit
d'niquer
leur
vie,
non
t′as
pas
l'droit
d′nous
faire
ça
You
have
no
right
to
ruin
their
lives,
no
you
have
no
right
to
do
this
to
us
J'ai
pas
choisi
les
mois
passés
sous
les
barreaux
I
didn't
choose
the
months
spent
behind
bars
Je
n'suis
pas
fier
d′accélérer
le
vieillissement
de
la
daronne
(c′est
ça)
I'm
not
proud
of
accelerating
Mom's
aging
(that's
right)
L'argent
ça
va
mais
je
préfère
quand
ça
vient
Money
is
okay
but
I
prefer
when
it
comes
easily
J′ai
fait
tout
ça
pour
qu'on
soit
bien,
pour
que
le
frigo
soit
plein
I
did
all
this
so
we
could
be
comfortable,
so
the
fridge
would
be
full
Je
crois
qu′tu
comprends
pas
(quoi)
la
rue
me
braque
I
don't
think
you
understand
(what)
the
street
corners
me
J'suis
là
pour
payer
le
loyer,
pourtant
c′est
toi
qui
a
eu
le
bac
I'm
here
to
pay
the
rent,
yet
you're
the
one
who
graduated
J'ai
trébuché
mais
tout
va
bien,
rien
d'cassé
I
stumbled
but
I'm
okay,
nothing
broken
Depuis
qu′la
vie
incarcère,
mon
avenir
est
un
casse
tête
Since
life
imprisoned
me,
my
future
is
a
puzzle
On
a
l′même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
(pas)
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
(no)
On
a
l′même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
Toi,
tu
n′sais
faire
qu'des
allers-retours
en
zonz′
You,
you
only
know
how
to
go
back
and
forth
to
the
slammer
T'es
pas
foutu
d′être
un
homme
à
la
maison,
t'es
juste
foutu
d′nous
fout'
la
honte
You're
not
incapable
of
being
a
man
at
home,
you're
just
good
at
shaming
us
Tu
crois
franchement
qu'elle
est
fière
de
son
petit
Do
you
really
think
she's
proud
of
her
little
one
Qu′elle
est
fière
de
son
fils
quand
elle
se
confie
au
psy
That
she's
proud
of
her
son
when
she
confides
in
the
shrink
Il
serait
temps
qu′t'arrêtes
ta
came,
que
t′arrêtes
un
peu
ton
biz
It's
time
you
quit
your
drugs,
quit
your
little
business
Que
tu
quittes
un
peu
ta
cave,
sans
pour
autant
viser
le
SMIC
That
you
leave
your
basement
a
bit,
without
necessarily
aiming
for
minimum
wage
Mon
frère,
t'sais
on
a
peur
de
t′perdre
Brother,
you
know
we're
afraid
of
losing
you
Malgré
ton
cœur
de
pierre,
nous
on
t'aime
et
on
serait
fier
qu′tu
perces
Despite
your
heart
of
stone,
we
love
you
and
we'd
be
proud
if
you
made
it
Regarde
t'es
pas
capable
d'avoir
une
famille
Look,
you're
not
capable
of
having
a
family
T′es
incapable
d′aimer
une
femme,
t'es
juste
coupable
de
nous
salir
You're
incapable
of
loving
a
woman,
you're
just
guilty
of
staining
us
Mon
frère
ça
fait
trois
fois
qu′tu
vas
en
taule
(moi
j'ai
le
poids
de
la
famille
sur
les
épaules)
Brother,
this
is
the
third
time
you've
gone
to
jail
(I
have
the
weight
of
the
family
on
my
shoulders)
Car
je
n′veux
pas
qu'on
finisse
pauvre
Because
I
don't
want
us
to
end
up
poor
T′as
rien
compris
nous
on
s'en
fout
d'ta
thune,
on
s′en
fout
d′ta
rue
You
don't
get
it,
we
don't
care
about
your
money,
we
don't
care
about
your
street
life
Mais
tu
m'rends
fou
t′as
vu
But
you're
driving
me
crazy,
you
know
Parce
que
j'veux
pas
nous
voir
en
bas,
j′veux
que
les
rent-pa
nous
voient
en
star
Because
I
don't
want
to
see
us
at
the
bottom,
I
want
our
parents
to
see
us
as
stars
Mon
frère
moi
j'aimerais
juste
que
t′arrêtes
d'aller
au
shtar
Brother,
I
just
wish
you'd
stop
going
to
the
slammer
On
a
l'même
sang
mais
c′est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu′on
s'aime
pas
(pas)
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
(no)
On
a
l'même
sang
mais
c′est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu′on
s'aime
pas
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
Ma
sœur,
je
mène
ma
vie
dangereusement
Sister,
I
lead
my
life
dangerously
Entre
le
luxe
et
la
misère
j'ai
fait
mon
choix
malheureusement
Between
luxury
and
misery
I
made
my
choice,
unfortunately
C′est
dur
de
remonter
la
côte
défoncé
à
l′alcool
It's
hard
to
climb
back
up
the
hill
drunk
on
alcohol
Au
cas
où
tu
l'sais
pas,
les
fachos
ont
des
flashballs
In
case
you
didn't
know,
the
cops
have
flashballs
Tu
parles
de
fonder
une
famille,
mais
tous
les
condés
me
fatiguent
You
talk
about
starting
a
family,
but
all
the
cops
wear
me
out
Ma
vie
n′est
plus
très
sûre,
c'est
le
béton
qui
me
l′a
dit
My
life
is
no
longer
very
safe,
the
concrete
told
me
so
Trop
de
galère
les
soucis
me
déboussolent
Too
much
trouble,
worries
confuse
me
L'argent
que
je
vous
donne
est
aussi
sale
que
le
sous-sol
The
money
I
give
you
is
as
dirty
as
the
basement
Mais
remballe
ta
morale
à
deux
balles,
t′as
rien
compris
But
pack
up
your
two-bit
morals,
you
don't
understand
Le
daron
sera
fier
quand
la
baraque
sera
construite
Dad
will
be
proud
when
the
house
is
built
(Allez
arrête)
des
substances,
des
poèmes,
des
mauvaises
résolutions
(Come
on,
stop)
substances,
poems,
bad
resolutions
Dans
le
cerveau
plus
de
problèmes
que
de
solutions
More
problems
than
solutions
in
the
brain
C'est
pas
fini,
la
suite
est
dramatique
It's
not
over,
the
sequel
is
dramatic
Quand
la
situation
s'aggrave,
la
tise
la
dédramatise
When
the
situation
gets
worse,
booze
makes
it
less
dramatic
Il
fallait
faire
ce
choix
I
had
to
make
this
choice
J′ai
préféré
te
savoir
riche
et
en
colère
plutôt
que
pauvre
et
fier
de
moi
I
preferred
to
know
you
rich
and
angry
rather
than
poor
and
proud
of
me
On
a
l′même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
(pas)
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
(no)
On
a
l′même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
On
a
l′même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
(pas)
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
(no)
On
a
l′même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
s'ressemble
We
have
the
same
blood
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Not
that
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
l'même
sens
Not
that
we
move
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
Not
that,
not
that
we
don't
love
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Melanie Marie Ghisla Georgiades, Thomas Gerard Idir, Said Nabil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.