Paroles et traduction Sinik feat. Médine - Les 16 vérités
Les 16 vérités
The 16 Truths
Tu
sais
ce
qu′on
dit?
You
know
what
they
say?
Une
balle
dit
toujours
la
vérité
A
bullet
always
tells
the
truth
Elle
ment
jamais
It
never
lies
T'as
passé
toute
ta
vie
à
parler
du
placard,
le
mythe
qui
vient
du
mitard
You
spent
your
whole
life
talking
about
the
closet,
the
myth
that
comes
from
solitary
En
chialant
plus
que
Vitaa,
voilà
ton
reflet,
tu
fuis
devant
les
miroirs
Whining
more
than
Vitaa,
there's
your
reflection,
you
flee
before
mirrors
En
vrai
t′as
rien
d'un
exemple,
reufré,
les
mots
sont
vexants
Truth
is,
you're
no
example,
bro,
the
words
are
hurtful
T'oublies
que
certains
mômes
qui
t′écoutent
sont
des
écoliers
You
forget
that
some
kids
who
listen
to
you
are
still
in
school
Tu
ne
parles
que
de
la
tess,
de
la
taule
et
de
ses
tauliers
You
only
talk
about
the
dough,
the
slammer
and
its
wardens
Écrire
contre
la
police,
pleurer
ça
tu
l′as
bien
fait
Writing
against
the
police,
crying,
you
did
that
well
En
clair
t'es
comme
les
autres,
frère:
présent
mais
tu
n′as
rien
fait!
Clearly
you're
like
the
others,
brother:
present
but
you
did
nothing!
Ni
Blanc
ni
Maghrébin,
au
bled
tu
serais
trauma
Neither
white
nor
Maghrebi,
back
home
you'd
be
traumatized
Dis-moi
t'en
connais
grave,
des
rebeus
qui
s′appellent
Thomas?
Tell
me,
do
you
know
many
Arabs
named
Thomas?
Triste
connard,
t'as
cru
qu′on
était
qui
toi
Sad
asshole,
who
did
you
think
we
were?
Pour
croire
à
tous
ces
trucs,
toi
l'intrus
de
Raï'N′B
3?
To
believe
all
this
stuff,
you
the
intruder
of
Raï'N’B
3?
Certains
t′ont
mis
au
défi,
où
es-tu
passé?
Some
challenged
you,
where
did
you
go?
3 ans
qu'on
t′entend
plus,
qu'on
se
demande
si
t′as
pas
clamsé
3 years
we
haven't
heard
from
you,
wondering
if
you
croaked
Pourquoi
le
carton
rouge
ne
sort
pas?
Pourquoi
tu
dis
rien?
Why
isn't
the
red
card
coming
out?
Why
don't
you
say
anything?
À
croire
qu'tu
fais
la
tantouze,
dommage
car
on
l′attend
tous
Looks
like
you're
playing
the
fool,
too
bad
because
we're
all
waiting
Tu
t'es
caché
derrière
ton
cynisme
You
hid
behind
your
cynicism
Pull
à
capuche
pour
la
vie,
Stevie
Wonder
gère
ton
stylisme
Hoodie
for
life,
Stevie
Wonder
manages
your
style
Reprends-toi
vite,
les
gens
attendent
de
vrais
textes
Get
a
grip,
people
are
waiting
for
real
lyrics
Le
foot
on
s'en
balance,
car
Paris,
la
France
te
déteste
We
don't
care
about
football,
because
Paris,
France
hates
you
Ouais
tu
nous
as
saoulés,
tu
perds
du
galon
Yeah,
you've
worn
us
out,
you're
losing
your
stripes
Avoue
j′te
l′avais
dit
"Dégonflé
sera
ton
ballon"
Admit
it,
I
told
you
"Your
balloon
will
deflate"
T'as
cru
que
ton
public
te
suivrait
au
ciel
étoilé
You
thought
your
audience
would
follow
you
to
the
starry
sky
La
classe,
t′as
fait
comme
Diam's
mec,
la
face
tu
te
l′es
voilée
Classy,
you
did
like
Diam's
man,
you
veiled
your
face
Père
de
famille
cool
selon
ses
humeurs
Cool
family
man
depending
on
his
moods
Papa
n'est
pas
un
gangster,
t′inquiète,
juste
un
fumeur
Daddy's
not
a
gangster,
don't
worry,
just
a
smoker
Je
sais
ce
que
tu
vas
dire
"Il
en
faut
pour
pondre
des
couplets"
I
know
what
you're
gonna
say
"It
takes
some
to
lay
down
verses"
Méfiant
et
parano,
c'est
du
monde
que
tu
t'es
coupé
Suspicious
and
paranoid,
you
cut
yourself
off
from
the
world
Haineux
de
la
justice,
de
la
proc′,
de
leurs
alliés
Hater
of
justice,
the
prosecutor,
their
allies
Balaye
devant
ta
porte
avant
de
parler
de
leur
palier
Sweep
in
front
of
your
own
door
before
talking
about
their
landing
Oublie
le
sens
de
bonhomme,
ce
mot
me
paraît
old
school
Forget
the
meaning
of
man,
that
word
seems
old
school
to
me
Admettre
qu′on
a
fait
fausse
route,
c'est
ça
avoir
des
grosses
couilles
Admitting
you
were
wrong,
that's
having
big
balls
Vous
savez
ce
qu′il
y
a
d'intéressant
avec
les
sceptiques?
You
know
what's
interesting
about
skeptics?
Nous
cherchons
toujours
des
preuves,
une
certitude
We're
always
looking
for
proof,
certainty
La
question
est
"qu′en
ferions-nous
si
nous
la
trouvions?
The
question
is
"what
would
we
do
if
we
found
it?
Paraît
qu't′es
faux,
t'es
faible,
que
tes
concepts
ils
sont
plagiés
They
say
you're
fake,
you're
weak,
that
your
concepts
are
plagiarized
Qu'importent
les
raisons,
y′a
pas
de
mérite
à
se
laisser
clasher
Whatever
the
reasons,
there's
no
merit
in
letting
yourself
be
dissed
T′as
perdu
mon
estime
le
jour
où
t'as
laissé
Nessbeal
You
lost
my
respect
the
day
you
let
Nessbeal
Marcher
sur
ton
style
soi-disant
par
preuve
de
modestie
Walk
all
over
your
style
supposedly
as
proof
of
modesty
On
change
pas
le
monde
avec
un
morceau
de
rap
You
don't
change
the
world
with
a
rap
song
De
toute
façon
c′est
haram,
tu
ferais
mieux
de
rejoindre
Fabe
Anyway
it's
haram,
you'd
better
join
Fabe
Tu
parlais
de
bled
sans
même
y
avoir
mis
les
pieds
You
talked
about
the
homeland
without
even
setting
foot
there
T'es
le
champion
incontesté
du
"fais
ce
que
je
dis
mais
fais
pas
ce
que
je
fais"
You're
the
undisputed
champion
of
"do
as
I
say,
not
as
I
do"
Révolutionnaire
pour
le
compte
de
ta
caisse
Revolutionary
for
your
bank
account
Demande
aux
Black
Panther
si
leurs
t-shirts
coûtaient
la
peau
des
fesses
Ask
the
Black
Panthers
if
their
t-shirts
cost
an
arm
and
a
leg
Tu
t′enrichis
sur
le
dos
de
la
religion
You
get
rich
off
the
back
of
religion
Les
bougs
de
ta
région
attendent
moins
ton
aide
que
de
prendre
l'Euromillion
The
folks
in
your
region
are
less
waiting
for
your
help
than
to
win
the
Euromillion
Rase-moi
cette
barbe,
tu
fais
honte
à
la
Sunna
Shave
that
beard,
you
shame
the
Sunnah
Tu
fais
hontes
à
la
oumma,
t′es
qu'un
muslim
de
sous-marque
You
shame
the
ummah,
you're
just
a
discount
Muslim
Change
de
patronyme,
tu
salis
l'image
de
la
ville
sainte
Change
your
surname,
you're
tarnishing
the
image
of
the
holy
city
Le
rap
conscient
est
dead
avec
Ahmed
Deedat
en
2005
Conscious
rap
is
dead
with
Ahmed
Deedat
in
2005
Franc-maçon
de
formation,
la
bouche
pleine
de
mensonges
Freemason
by
training,
mouth
full
of
lies
M′a-t-on
dit
que
t′es
plus
faux
que
Rick
Ross
était
maton
I'm
told
you're
more
fake
than
Rick
Ross
was
a
prison
guard
Tu
fais
la
leçon
à
chaque
chanson,
donne
le
cours
à
chaque
track
You
preach
in
every
song,
give
the
lesson
in
every
track
T'oublies
que
l′Élysée
Montmartre
n'est
pas
un
amphithéatre
You
forget
that
the
Élysée
Montmartre
is
not
an
amphitheater
"Don′t
Panik"
n'est
que
la
peur
par
la
peur
"Don't
Panik"
is
just
fear
by
fear
T′as
piégé
tes
auditeurs
comme
au
coeur
de
Pearl
Harbor
You
trapped
your
listeners
like
in
the
heart
of
Pearl
Harbor
T'as
rien
d'un
leader,
un
minable
pour
mineurs
You're
no
leader,
a
loser
for
minors
Incapable
de
faire
des
tubes,
que
des
morceaux
d′une
demi-heure
Unable
to
make
hits,
only
half-hour
tracks
On
peut
tromper
une
fois
mille
personnes
mais
pas
milles
fois
la
même
You
can
fool
a
thousand
people
once
but
not
the
same
person
a
thousand
times
Il
faut
l′admettre,
tes
mixtapes
n'ont
pas
mis
le
feu
à
la
plèbe
You
have
to
admit,
your
mixtapes
didn't
set
the
plebs
on
fire
T′auras
jamais
de
disque
d'or
avec
ce
genre
de
discours
You'll
never
get
a
gold
record
with
this
kind
of
talk
Laisse
courir
car
les
légendes
n′ont
pas
les
jambes
qui
se
courbent
Let
it
go
because
legends
don't
have
legs
that
bend
Hé
assume-moi
ou
brise-moi,
7 ans
de
malheur
tu
auras
Hey,
own
me
or
break
me,
you'll
have
7 years
of
misfortune
Autocritique
morale,
j'ai
rien
qu′un
miroir
pour
tutorat
Moral
self-criticism,
I
have
only
a
mirror
for
tutoring
Un
jour
tu
me
tueras
d'un
coup
de
mic
dans
la
vitraille
One
day
you'll
kill
me
with
a
mic
blow
in
the
stained
glass
Au
coeur
de
la
galerie
des
glaces
du
castle
de
Versailles
In
the
heart
of
the
Hall
of
Mirrors
at
the
Palace
of
Versailles
Oh
oui,
il
y
a
des
moments
où
je
vis
une
perte
de
foi
totale
Oh
yes,
there
are
times
when
I
experience
a
total
loss
of
faith
Des
jours,
des
mois
où
j'ignore
en
quoi
diable
je
crois,
en
Dieu
ou
au
Démon
Days,
months
where
I
don't
know
what
the
hell
I
believe
in,
God
or
the
Devil
Ça
n′arrête
pourtant
jamais
de
creuser,
de
rapper
à
l′intérieur
de
moi
But
it
never
stops
digging,
rapping
inside
me
Pour
finir
je
craque
tellement
ça
fait
mal
In
the
end
I
crack
so
much
it
hurts
Et
je
suis
rejeté
de
l'ombre
vers
la
lumière
à
nouveau.
And
I
am
cast
out
of
the
shadows
into
the
light
again.
Je
ne
suis
qu′un
homme
finalement,
je
n'ai
au
fond
aucun
pouvoir
I
am
just
a
man
after
all,
I
have
no
power
in
the
end
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Idir Thomas Gerard, Guillaume Yoann Serge Marcel, Zaouiche Medine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.