Paroles et traduction Sinik - Chats Noirs
On
se
lève
pour
aller
gratter
We
get
up
to
hustle,
On
est
traqué
par
les
soucis
Haunted
by
worries.
Conscient
que
notre
avenir:
Nous
met
des
coups
de
pompe!
Aware
that
our
future:
Kicks
us
in
the
gut!
Se
remémore
ce
qu′on
a
raté
Remembering
what
we
missed,
C'est
clair
la
vie
nous
bousille
Life
clearly
screws
us
over,
Normal:
On
a
la
vie
de
Monsieur
Tout
Le
Monde!
It's
normal:
We
have
the
life
of
an
Average
Joe!
On
joue
le
rôle
du
père
We
play
the
role
of
the
father,
Ou
du
re-fré
completement
noyé
Or
the
completely
drowned
bro,
Regarde
on
est
du-per:
Chez
nous
le
doute
monte!
Look,
we're
duped:
Doubt
rises
within
us!
C′est
pas
nos
pères
qui
paient
nos
loyers
It's
not
our
fathers
who
pay
our
rent,
C'est
clair
la
vie
nous
tourmente
Life
clearly
torments
us,
Normal:
On
a
la
vie
Monsieur
Tout
Le
Monde!
It's
normal:
We
have
the
life
of
an
Average
Joe!
Prend
le
métro
qui
part
à
6 heures,
j'conduis
des
bus
Take
the
metro
that
leaves
at
6 am,
I
drive
buses,
Aux
Ulis
j′ai
la
misère
du
monde
en
plein
mon
rétroviseur
In
Les
Ulis,
I
have
the
world's
misery
in
my
rearview
mirror,
J′arpente
la
ligne
de
bus,
Game
Over
I
walk
the
bus
line,
Game
Over,
Epuisé
que
des
gamins
me
disent
"Chaffeur
arrête-toi
fils
de
pute!"
Exhausted
from
kids
telling
me
"Driver,
stop
you
son
of
a
bitch!"
Mais
je
n'ai
pas
le
choix,
puisqu′on
s'dit
tout
But
I
have
no
choice,
since
we
tell
each
other
everything,
Il
m′faut
du
fric
alors
j'avance
là
où
les
flics
font
demi-tour!
I
need
money
so
I
go
where
the
cops
turn
around!
Une
boule
de
stress
dans
l′bide,
j'ai
la
flème
tans
pis!
A
ball
of
stress
in
my
stomach,
I'm
lazy,
so
be
it!
J'conduis
le
bus
de
la
folie
comme
Ben
Affleck
dans
"Speed"
I
drive
the
crazy
bus
like
Ben
Affleck
in
"Speed",
Au
fond
les
jeunes
fument,
s′amusent
à
cracher
In
the
back,
the
young
people
smoke,
have
fun
spitting,
Sans
faire
de
surenchères
ici
l′enfer
est
sur
mon
trajet!
Without
outbidding,
here
hell
is
on
my
route!
Rincé
j'finis
mes
journées,
me
dis
"Demain
ça
va
changé"
Washed
up,
I
finish
my
days,
tell
myself
"Tomorrow
it
will
change",
Pourtant
y
a
que
la
roue
d′mon
bus
que
j'ai
vu
tourner
Yet
it's
only
the
wheel
of
my
bus
that
I've
seen
turning,
Seul
je
roule
ma
bosse,
la
vie
est
dure
mais
tout
va
bien
Alone
I
make
my
way,
life
is
hard
but
everything
is
fine,
Tant
que
je
rentre
faire
un
bisou
sur
les
deux
joues
d′ma
gosse
As
long
as
I
come
home
to
kiss
my
kid
on
both
cheeks.
J'enchaîne
les
belles
prières,
et
la
routine
me
fout
la
haine!
I
chain
beautiful
prayers,
and
the
routine
makes
me
hate
it!
Ça
pue
la
merde!
Parce
que
demain
sera
la
même
qu′hier
It
stinks
of
shit!
Because
tomorrow
will
be
the
same
as
yesterday,
À
22
ans
il
vit
au
foyer,
Sonacotra
At
22,
he
lives
in
the
Sonacotra
shelter,
Noyé,
dans
de
l'alcool
aucun
taf
aucun
contrat
Drowned
in
alcohol,
no
job,
no
contract,
Broyé,
par
le
système
hé
ouais!
Il
a
du
prendre
des
pansements
Crushed
by
the
system,
yeah!
He
had
to
take
bandages,
Pour
lui
l'Europe
était
une
rampe
de
lancement
For
him,
Europe
was
a
launch
pad,
Motivé,
il
y
croyait
mais
franchement!
Motivated,
he
believed
in
it,
but
frankly!
Ignorant
tout
des
étrangers
que
l′on
regarde
étrangement
Ignoring
everything
about
foreigners
who
are
looked
at
strangely,
Il
a,
vite
pigé:
ses
origines
sont
maliennes
He
quickly
understood:
his
origins
are
Malian,
Que
tu
sois
beurre
français
ou
black
tu
leur
fais
peur
comme
Alien
Whether
you're
a
French
Arab
or
black,
you
scare
them
like
an
Alien,
Une
poisse
de
fils
de
pute!
Putain!
A
damn
son
of
a
bitch!
Damn!
Qu′est-ce
tu
veux
qu'il
disent?
Regarde-le:
À
22
ans
il
en
fait
10
de
plus
What
do
you
want
them
to
say?
Look
at
him:
At
22,
he
looks
10
years
older,
Zéro
salaire
mais
il
galère
dans
la
ville
Zero
salary,
but
he
struggles
in
the
city,
Les
fesses
à
l′air
il
se
maintient
comme
"Un
Indien
Dans
La
Ville"
Ass
out,
he
holds
on
like
"An
Indian
in
the
City",
Le
directeur
d'Auchan,
lui
a
dit
"Mec
tu
seras
pris.
The
Auchan
director
told
him
"Dude,
you'll
be
hired.
Avec
ton
look
un
peu
rappeur
tu
feras
peur
aux
gens!"
With
your
rapper
look,
you'll
scare
people!"
La
vie
d′un
jeune
paumé,
venu
du
bled
The
life
of
a
young
lost
soul,
who
came
from
the
bled,
Affolé,
voulant
reprendre
ce
que
la
France
a
volée!
Panicked,
wanting
to
take
back
what
France
stole!
Ancien
braqueur
au
style
de
racaille:
appellez
moi
Fabrice
Former
robber
with
a
thug
style:
call
me
Fabrice,
Les
baïls
c'était
du
genre:
"Faut
que
la
banque
cède
à
mes
caprices!"
The
heists
were
like:
"The
bank
has
to
give
in
to
my
whims!"
Ma
vie,
une
cicatrice
j′ai
eu
mon
fils
et
j'me
suis
rangé
My
life,
a
scar,
I
had
my
son
and
I
settled
down,
Faut
dire,
que
j'ai
mangé
I
have
to
say,
I
ate,
Maintenant
je
n′ai,
presque
plus
rien
une
fois
les
factures
payées
Now
I
have,
almost
nothing
left
once
the
bills
are
paid,
Tu
rentres
pas
dans
la
droiture
avec
une
voiture
bélier,
yeah
You
don't
get
into
righteousness
with
a
battering
ram
car,
yeah,
Je
marche
sur
un
fil,
la
rue
t′encule
en
principe
I
walk
on
a
tightrope,
the
street
fucks
you
over
in
principle,
Voici
l'histoire
d′un
funambule
en
fin
d'cycle
Here's
the
story
of
a
tightrope
walker
at
the
end
of
his
cycle,
Utiliser
comme
un
pion
Used
as
a
pawn,
Travailler
me
fais
chier
on
appelle
ça
gagner
sa
vie
à
la
sueur
de
son
fion
Working
pisses
me
off,
they
call
it
earning
a
living
by
the
sweat
of
your
ass,
Une
vie
de
dingue
où
j′étais,
louche
voire
provoquant
A
crazy
life
where
I
was,
shady
even
provocative,
Depuis
finit
les
flingues
maintenat
c'est
couche
square
toboggan
Since
then,
no
more
guns,
now
it's
bed,
square,
slide,
MONSIEUR
TOUT
LE
MONDE
AVERAGE
JOE
Monsieur
tout
le
monde
Average
Joe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sinik, Sr Prods
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.