Paroles et traduction Sinik - Daryl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors
par
quoi
commencer?
So,
where
do
I
begin?
Nous
sommes
le
7 en
avril,
It's
the
7th
of
April,
J′ai
17
ans,
cher
SINIK,
I'm
17
years
old,
dear
SINIK,
! Je
t'écris
cette
lettre
en
Afrique,
I'm
writing
you
this
letter
from
Africa,
Mon
prénom
c′est
Daryl,
My
name
is
Daryl,
Je
rêve
de
rap,
de
Paris
I
dream
of
rap,
of
Paris
Mon
travail
consiste
à
mettre
de
l'essence
dans
des
barils!
My
job
is
to
put
gas
in
barrels!
Ça
fait
drôle
de
te
parler,
It's
funny
to
talk
to
you,
De
ma
vie
je
suis
gêné,
I'm
embarrassed
about
my
life,
Mais
je
dois
ramener
de
quoi
manger,
But
I
have
to
bring
home
something
to
eat,
Dans
ma
famille
je
suis
l'aîné!
In
my
family,
I'm
the
eldest!
Comment
ne
pas
te
dire
que
j′ai
si
peur
de
me
cramer;
How
can
I
not
tell
you
that
I'm
so
afraid
of
burning
out;
J′ai
ton
album
et
sois
honnête:
est-ce
grave
si
je
l'ai
gravé?
I
have
your
album
and
be
honest:
is
it
bad
if
I
burned
it?
Moi
je
rap
et
j′aimerais
tant
que
tu
m'apprennes
les
bons
conseils,
I
rap
and
I
would
love
for
you
to
teach
me
the
right
advice,
Comme
tous
les
jeunes
de
Libreville
Like
all
the
young
people
in
Libreville
J′attends
la
date
de
ton
concert!
I'm
waiting
for
the
date
of
your
concert!
Ici,
c'est
différent,
c′est
pas
gratuit
quand
c'est
les
femmes,
Here,
it's
different,
it's
not
free
when
it's
the
women,
Assimiles
tu
que
pour
te
voir
il
faut
6000
francs
CFA?
Do
you
understand
that
to
see
you
it
costs
6000
CFA
francs?
Ta
réussite
me
donne
envie,
d'être
une
star,
d′être
en
place,
du
Your
success
makes
me
want
to
be
a
star,
to
be
in
place,
of
the
Rendez
vous
pris
sur
la
grande
place
du
marché;
Appointment
made
on
the
big
market
place;
Voilà
je
t′ai
raconté
ce
que
j'ai
toujours
du
mal
à
dire,
There
you
go,
I
told
you
what
I
always
have
trouble
saying,
Et
puis
pourquoi
je
t′écris
cette
lettre?
C'est
même
pas
toi
qui
vas
la
And
then
why
am
I
writing
you
this
letter?
You're
not
even
the
one
who's
going
to
Nous
sommes
le
30
fin
avril,
It's
the
30th
of
April,
Aux
Ulis,
près
de
Paris,
In
Ulis,
near
Paris,
Il
est
bientôt
23h00,
It's
almost
11pm,
Comment
vas-tu
cher
Daryl?
How
are
you,
dear
Daryl?
J′espère
que
tout
va
bien,
I
hope
everything
is
going
well,
Que
tes
projets
tiennent
debout,
That
your
projects
are
standing
tall,
Que
le
travail
c'est
pas
trop
dur,
That
the
work
isn't
too
hard,
Que
tes
épaules
tiennent
le
coup...
That
your
shoulders
are
holding
up...
J′ai
bien
reçu
ta
lettre,
I
received
your
letter,
Le
récit
de
ton
périple,
The
story
of
your
journey,
J'en
ai
déduit
que
ton
courage,
I
deduced
that
your
courage,
N'avait
d′égal
que
ton
mérite!
Is
only
matched
by
your
merit!
6000
c′est
trop
cher,
surtout
quand
t'as
rien
dans
les
poches,
6000
is
too
expensive,
especially
when
you
have
nothing
in
your
pockets,
Mais
t′inquiète
pas
je
te
ferai
rentrer
But
don't
worry,
I'll
get
you
in
Tu
pourras
squatter
dans
les
loges!
Daryl
You
can
crash
in
the
dressing
rooms!
Daryl
Toi
qui
pensais
que
j'étais
peut-être
un
beau
parleur,
You
who
thought
I
was
maybe
a
smooth
talker,
Mais
c′est
bien
moi
qui
t'écris
ça,
But
it's
really
me
writing
this
to
you,
Ce
n′est
pas
un
mec
de
chez
Warner!
It's
not
some
guy
from
Warner!
Les
distances
qui
nous
séparent
The
distances
that
separate
us
Se
sont
écourtées
dans
ma
tête;
Have
shortened
in
my
head;
Mais
bien
sûr
que
j'aimerais
bien
pouvoir
écouter
ta
maquette!
But
of
course
I'd
love
to
be
able
to
listen
to
your
demo!
Daryl,
moi
la
musique,
elle
a
délimité
ma
vie,
Daryl,
music
has
defined
my
life,
Quand
j'arriverai
dans
ton
pays
When
I
arrive
in
your
country
Tu
nous
feras
visiter
la
ville
OK?
You'll
give
us
a
tour
of
the
city,
OK?
En
attendant
je
te
déconseille
de
lâcher,
In
the
meantime,
I
advise
you
not
to
give
up,
Rendez-vous
pris
devant
la
scène
sur
la
grande
placé
du
marché...
Appointment
made
in
front
of
the
stage
on
the
big
market
place...
Nous
sommes
le
12
au
mois
d′août,
It's
the
12th
of
August,
Retour
au
taf
en
baskets,
Back
to
work
in
sneakers,
Hier
encore
tu
étais
là,
Just
yesterday
you
were
here,
J′avais
mon
badge
en
Back
Stage!
I
had
my
badge
Back
Stage!
Je
me
suis
isolé
là-haut,
I
isolated
myself
up
there,
J'ai
vu
frissonner
ma
peau,
I
felt
my
skin
shiver,
Ça
m′a
fait
rigoler
à
mort
It
made
me
laugh
so
hard
Le
coup
des
pistolets
à
eau!
The
water
pistol
trick!
J'ai
kiffé
quand
ca
kickait,
I
loved
when
it
kicked,
Quand
le
DJ.
faisait
des
scratches,
When
the
DJ
did
scratches,
Ici
la
vie
a
repris
vite,
ils
ont
déjà
enlevé
l′estrade,
Here
life
resumed
quickly,
they've
already
taken
down
the
stage,
Toujours
fou
de
rap
français,
Still
crazy
about
French
rap,
Un
jour
je
m'envolerai
là-bas,
One
day
I'll
fly
there,
Ça
m′a
donné
envie
d'y
croire,
It
made
me
want
to
believe
in
it,
J'espère
te
renvoyer
la
balle;
I
hope
to
return
the
favor;
Pourtant
mon
père
m′a
dit:
"Ici
la
chance
ne
nourrit
pas
Yet
my
father
told
me:
"Here
luck
doesn't
feed
you
Écrire
du
rap
et
des
chansons
ça
nourrit
pas,
ne
l′oublie
pas"
Writing
rap
and
songs
doesn't
feed
you,
don't
forget
that"
J'y
crois
même
si,
des
fois,
je
pète
un
plomb,
je
te
l′avoue,
I
believe
in
it
even
if,
sometimes,
I
lose
it,
I
confess,
La
nuit
je
rêve
de
mon
concert,
de
faire
un
plongeon
dans
la
foule;
At
night
I
dream
of
my
concert,
of
diving
into
the
crowd;
Timide,
j'ai
l′impression
d'être
sur
le
fil
du
rasoir,
Shy,
I
feel
like
I'm
on
the
razor's
edge,
Je
travaille
dur,
voilà
pourquoi
mon
écriture
pue
le
gasoil,
I
work
hard,
that's
why
my
writing
reeks
of
diesel,
SINIK
ne
m′oublie
pas
parce
que
le
temps
bousille
les
curs,
SINIK
don't
forget
me
because
time
destroys
hearts,
Et
n'oublie
pas
que
dans
mon
cas
ta
musique
adoucit
mes
pleurs...
And
don't
forget
that
in
my
case
your
music
soothes
my
tears...
A
l'heure
qu′il
est
je
suis
en
tournée,
Right
now
I'm
on
tour,
Je
t′écris
ces
mots
dans
la
voiture,
I'm
writing
these
words
to
you
in
the
car,
Tu
pensais
peut-être
que
je
t'oublierai
You
might
have
thought
I'd
forget
you
Mais
ça
c′est
pas
dans
ma
nature.
But
that's
not
in
my
nature.
Dans
la
caisse
c'est
pas
facile,
It's
not
easy
in
the
car,
M′en
veux
pas
pour
les
ratures,
Don't
blame
me
for
the
erasures,
Sinon
Daryl
ça
fait
un
bail,
Anyway
Daryl
it's
been
a
while,
Depuis
tout
ce
temps
comment
vas-tu?
How
have
you
been
all
this
time?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Gerard Idir, Aida Khann, Sofiane Laid Meziou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.